Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
International civil servants should avoid assisting third parties in their dealings with their organization where this might lead to actual or perceived preferential treatment. Международные гражданские служащие должны воздерживаться от оказания третьим сторонам помощи в их отношениях с организацией в тех случаях, когда это может привести к фактическому или предполагаемому преференциальному отношению.
Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами.
A typical Bureau has three to seven members, with provisions for dissolution if minimum membership numbers are not met. Типичное Бюро имеет в своем составе от трех до семи членов, причем, если не набирается минимальное число членов, предусматривается его роспуск.
They shall refrain from any action that is inconsistent with their status as international civil servants answerable only to the Corporation. Персонал будет воздерживаться от осуществления каких-либо действий, не совместимых с функциями международных сотрудников, которые несут ответственность только перед Корпорацией.
Since November 2011, Switzerland had received nine requests, submitted by four States, for mutual legal assistance in connection with terrorism. С ноября 2011 года Швейцария получила от четырех государств девять просьб об оказании взаимной правовой помощи в связи с терроризмом.
Arbitral institutions are usually experienced with fulfilling functions similar to those required from an appointing authority under the Rules. Арбитражные учреждения обычно обладают опытом, необходимым для выполнения функций, аналогичных функциям, выполнять которые требуется от компетентного органа согласно Регламенту.
To maximize the impact of these sessions, the Office coordinated with the relevant training department and other stakeholders. Для максимальной отдачи от этих занятий Канцелярия координировала их с соответствующим отделом подготовки кадров и другими заинтересованными сторонами.
There are growing uncertainties over prospects for widespread adoption with the recent rejection of the Agreement by the European Parliament. Возрастает неопределенность в отношении перспектив широкого принятия этого Соглашения в связи с недавним отказом Европейского парламента от его принятия.
The Joint Special Envoy expressed disappointment with the Syrian Government's initial response of 13 March. Совместный специальный посланник выразил разочарование первоначальным ответом правительства Сирии от 13 марта.
The Committee also dispatched letters to States concerned with a previously reported violation and received response letters from four Member States. Комитет также направил письма государствам, которые выразили обеспокоенность в связи с одним из нарушений, о которых было сообщено ранее, и получил ответы от четырех из них.
In clear contrast with that, we note that the Court continues to receive very few requests for advisory opinions. Мы отмечаем, что, в отличие от этого, Суд продолжает получать очень немного просьб о вынесении консультативных заключений.
This understanding may be affected by formal mandates for the potential mediation effort or by informal arrangements with the parties. Такое понимание может зависеть от официальных мандатов, касающихся потенциальных посреднических усилий, и от неофициальных договоренностей со сторонами.
From time to time the mediator should meet bilaterally with each party in order to find out how to move forward. Время от времени посредник должен проводить двусторонние встречи с каждой из сторон в целях выяснения, каким образом можно продвинуться вперед.
Increasingly, requests come from United Nations organizations and oversight bodies, with an emphasis on management and administrative studies. Все чаще просьбы о проведении оценки поступают от организаций и надзорных органов Организации Объединенных Наций, которые делают упор на проведение управленческих и административных исследований.
Also in May, President Karzai signed partnership agreements on behalf of Afghanistan with Germany and Australia. Также в мае президент Карзай подписал от имени Афганистана соглашения о партнерстве с Германией и Австралией.
The speaker also warned against interference with the prerogatives of the Security Council, strongly emphasizing the need to respect the Charter. Этот оратор также предостерег от вмешательства в выполнение Советом Безопасности своих прерогатив, настоятельно подчеркнув необходимость соблюдения Устава.
My country believes that the Council would benefit from a closer relationship with the Court. Наша страна считает, что Совет только выиграл бы от установления более тесных связей с Судом.
The future success of the Court will depend on improved relations with its supporters across Africa. Успешная работа Суда в будущем будет зависеть от улучшения его отношений с его сторонниками на всем африканском континенте.
But no one came forward with such a report. Однако подобных сообщений ни от кого не последовало.
The success of the UPR process ultimately depends on the sincerity with which States respond to the recommendations put forward. Успех процесса УПО, в конечном счете, зависит от искренности, с которой государства реагируют на представленные рекомендации.
Croatia has aligned itself with the statement made on behalf of the European Union and its member States delivered earlier during this meeting. Хорватия присоединилась к заявлению от имени Европейского союза и его государств-членов, сделанному ранее в ходе этого заседания.
Good governance depends on the capacity of the women and men charged with the responsibility of building Afghanistan's future. Обеспечение благого управления зависит от потенциала женщин и мужчин, на которых возложена ответственность за построение будущего Афганистана.
UNHCR was often required to respond in hazardous operational environments, with both staff and partners exposed to violent attacks and kidnappings. От УВКБ часто требуется принимать ответные меры в связи с опасной оперативной обстановкой, когда и сотрудники и партнеры подвергаются насильственным нападениям и похищениям.
The United States also remains prepared to continue consulting with parties to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему готовы проводить дальнейшие консультации с участниками Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
IAEA funds its technical and scientific programmes with contributions from its member States. МАГАТЭ осуществляет свои научно-технические программы на средства, поступающие от его государств-членов в виде взносов.