Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The judiciary was robust and independent, with constitutional protections to ensure that it operated free from fear and favour. Судебные органы действенны и независимы, их работа в свободе от страха и фаворитизма обеспечивается Конституцией.
Some 283 agribusiness projects had been funded with the aim of moving from inefficient subsistence farming to profitable business. Было профинансировано примерно 283 проекта в области агробизнеса в целях перехода от неэффективного натурального сельского хозяйства к рентабельному производству.
Nevertheless, young children and children with disabilities are the last ones to benefit from deinstitutionalization. Тем не менее малолетние дети и дети-инвалиды последними получают преимущества от процесса деинституционализации.
The manual had been developed by the secretariat with input from the Bureau. Это руководство было подготовлено секретариатом с использованием материалов, поступивших от Бюро.
All the information collected from the regions is verified, compared with the previous year's and condensed for the entire country. Вся собранная информация от регионов проверяется, сопоставляется с предыдущим годом, а затем сводится по стране.
The EU census legislation often defines several nested breakdowns, with the difference being the level of detail. В переписном законодательстве ЕС часто выделяются несколько иерархических классификаций, отличающихся друг от друга уровнем детализации.
This exercise concluded with the promulgation of Act No. 797 (2003). Этот процесс завершился принятием закона 797 от 2003 года.
Educational reimbursement for disabled children of government employees is double the normal rates with an annual ceiling. Расходы на обучение детей-инвалидов, родители которых работают в государственных учреждениях, возмещаются в двойном размере от обычных ставок в пределах установленного годового лимита.
In a number of countries there are also a registry with data collected directly from industry. В ряде стран также ведется реестр данных, полученных непосредственно от промышленного сектора.
Activities abroad may be run as indivisible operations with no separate accounts or management, so that no separate branches can be identified. Деятельность за рубежом может вестись неотделимо от основной деятельности без создания отдельных счетов или органов управления, и поэтому невозможно выявить какие-либо отдельные подразделения.
The timing of the evaluation should be considered in accordance with the length of the contract. Сроки аттестации следует определять в зависимости от продолжительности контракта.
These are derived from local needs and are also in keeping with regional, subregional and international plans of action and priorities. Эти области определяются в зависимости от потребностей на местах, а также в соответствии с региональными, субрегиональными и международными планами действий и приоритетами.
The Passports Act does not require a woman to have permission from her husband in order to travel with their children. Согласно закону о паспортах женщина не обязана получать от мужа разрешение на поездку со своими детьми.
Outpatient clinics have been opened in rural communities with 2,000 to 10,000 inhabitants. В сельских населенных пунктах с численностью населения от 2 до 10 тыс. человек создаются врачебные амбулатории.
Its overall goal is to protect target groups from violence in the home and in society and to deal with this problem. Общая цель Фонда состоит в защите определенных групп от насилия в семье и обществе и в решении этой проблемы.
All Ministries and Organizations working with children are required to provide data to this central bank. От всех министерств и организаций, работающих с детьми, требуется предоставлять информацию в этот центральный банк данных.
Seychelles like many other developing countries suffers from brain drain with many health workers leaving the country for job opportunities abroad. Сейшельские Острова, как и многие другие развивающиеся страны, страдают от "утечки мозгов", когда многие медицинские работники покидают страну в поиске работы за границей.
In accordance with the General Assembly resolution 47/237 of September 20, 1993, Moldova is celebrating the International Family Day. Молдова отмечает Международный день семьи в соответствии с резолюцией 47/237 Генеральной Ассамблеи от 20 сентября 1993 года.
The transfer of power from the old to the new government was properly and smoothly handled in accordance with the democratic rules and procedures. Передача власти от старого правительства к новому прошла спокойно и мирно в соответствии с демократическими нормами и процедурами.
The EVA's location is independent of any line management functions in the Divisions involved with project/ programme development and implementation. ГО действует независимо от линейного руководства отделов, занимающихся разработкой и осуществлением проектов/программ.
The Group hoped that an effective solution would be reached with regard to amounts owed by former Member States. Группа надеется, что в отношении сумм, причитающихся от бывших государств-членов, будет найдено эффективное решение.
The heads of field offices had not only to deal with administrative management and represent UNIDO but also to mobilize resources for technical cooperation activities. От руководителей отделений на местах требуется не только заниматься административным управлением и представлять ЮНИДО, но также и обеспечивать мобилизацию ресурсов для осущест-вления мероприятий в области технического сотрудничества.
Required, with specific modalities according to duration of functions. Требуются со специальными условиями в зависимости от продолжительности назначения.
The more organizations customized their ERP, the more they became reliant on internal staff with specialized knowledge of the system's customizations. Чем более существенно организации адаптируют систему ОПР к своим конкретным потребностям, тем более они зависят от внутреннего персонала, обладающего специальными знаниями об адаптациях системы.
The immunity of judges and prosecutors from criminal proceedings had been abolished with the introduction of the 2007 amendments to the Constitution. Был отменен иммунитет судей и прокуроров от уголовного преследования, когда в 2007 году в Конституцию были внесены поправки.