Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
Poverty particularly affects women heads of household, especially so in rural areas in comparison with urban ones. В отличие от городов нищета в сельских районах прежде всего и во все большей степени затрагивает женщин, являющихся главой семьи.
This right goes hand in hand with the obligation to preserve and protect the environment. Это право неотделимо от обязанности сохранять и защищать окружающую среду .
This Report reflects information received from relevant Government Ministries and agencies that also actively participated in the consultation meetings with stakeholders. В настоящем докладе отражена информация, полученная от соответствующих правительственных министерств и ведомств, которые также принимали активное участие в консультативных совещаниях с заинтересованными сторонами.
Civilians continued to be stigmatized by accusations of collaborating with one side or the others. Мирные жители по-прежнему страдают от обвинений в сотрудничестве с одной из сторон.
Cape Verde has received technical assistance from the OHCHR Regional Office in Dakar, which has been delivered in close partnership with UNCT. Кабо-Верде получила техническую помощь от Регионального бюро УВКПЧ в Дакаре, которая была предоставлена им в тесном сотрудничестве с СГООН.
Guarantees have been reinforced to ensure that workers diagnosed with HIV/AIDS cannot be fired. В еще большей мере были укреплены гарантии защиты от увольнения трудящихся, которым ставится диагноз ВИЧ/СПИД.
Persons engaged in activities on behalf of unregistered religious organizations are liable to prosecution in accordance with the law. Лицо, осуществляющее деятельность от имени незарегистрированной религиозной организации, несет ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана.
Issues relating to domestic violence and the rights of persons with disabilities also received the support from Kaupule and Falekaupule leaders. Вопросы, связанные с насилием в семье, и права лиц с ограниченными возможностями также получили поддержку от руководителей Фалекаупуле и местных советов.
FAA-Tuvalu noted that there is still no specific provision in the Constitution that protects freedom from discrimination against persons with disabilities. АФА-Тувалу отметила, что в Конституции по-прежнему отсутствуют конкретные положения, обеспечивающие инвалидам защиту свободы от дискриминации.
It recommended that Tuvalu amend the Constitution to include protection from discrimination for persons with disabilities as a matter of urgency. Ассоциация рекомендовала Тувалу незамедлительно внести поправки в Конституцию, защищающие инвалидов от дискриминации.
Housing support measures in the Walloon region focus mainly on people with low incomes, regardless of their origin. Все меры регионального характера, направленные на содействие в доступе к жилищу, ориентированы прежде всего на лиц с низким доходом, независимо от их происхождения.
In any scenario, the importance of dialogue with all interested parties and the participation of both students and parents are emphasized. Независимо от выбранного порядка действий основное значение придается диалогу со всеми заинтересованными сторонами и непосредственному участию учащихся.
The Act of 27 February 2012 governing cooperation procedures with the International Criminal Court. Закон от 27 февраля 2012 года об упорядочении условий сотрудничества с Международным уголовным судом.
CRC and CAT recommended that Colombia provide demobilized children with assistance, irrespective of the armed group from which they were released. КПР и КПП рекомендовали Колумбии предоставить демобилизованным детям помощь вне зависимости от того, из какой вооруженной группы они были демобилизованы.
The decree of 1 February 2008 brings the target group into line with new federal residence regulations. Указ от 1 февраля 2008 года в свою очередь адаптирует эту целевую группу с учетом нового федерального законодательства, регулирующего порядок пребывания в стране.
All organs of the State, whatever their functions, must ensure that their activities are in accordance with it. Все государственные органы, независимо от их компетенции, должны обеспечивать соответствие этому принципу их государственной деятельности.
The Committee reiterates its earlier recommendation and urges the State party to take the necessary steps to provide indigenous peoples with effective protection from racial discrimination. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию и настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения эффективной защиты коренных народов от расовой дискриминации.
The guideline was rescinded with immediate effect by letter of the Ministry for Integration of 29 July 2011. Этот документ был немедленно отменен письмом Министерства интеграции от 29 июля 2011 года.
Since the 1960s, the municipality of Elsinore, North of Copenhagen, has accommodated a relatively large group of citizens with Roma background. С 1960-х годов муниципалитет Эльсиноре к северу от Копенгагена обеспечил расселение относительно многочисленной группы граждан цыганского происхождения.
Some municipalities have set as their goal to recruit employees with a foreign background in relation to the number of foreigners residing in their area. Некоторые муниципалитеты пошли по пути найма работников иностранного происхождения в зависимости от числа иностранцев, проживающих в их районах.
The State may provide other rights and forms of social protection in accordance with financial possibilities. Государство может предоставить другие права и формы социальной защиты в зависимости от финансовых возможностей.
You've got to keep up with me. Ты не должна отставать от меня.
Keep up with me, Mouth. Women. Не отставай от меня, Маус - я про женщин.
The target group for the project is school children aged 8-16 from Norwegian Roma families, with a high rate of absenteeism. Целевая группа этого проекта - дети-школьники в возрасте от 8 до 16 лет из семей норвежских рома с большим количеством пропусков занятий.
The registry will be updated with information sent by the regional governments. Реестр будет обновляться по мере поступления информации от региональных властей.