Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The specific needs of these women enhance State obligations to protect them with proper understanding and underscoring their needs. Особые потребности этих женщин требуют от государств расширения обязательств по их защите при надлежащем понимании и учете их потребностей.
This timeframe is subject to revision pending progress with tenders and clearance activities on the ground. Этот срок подлежит пересмотру в зависимости от темпов проведения тендеров и деятельности по очистке на местах.
Several speakers noted with appreciation the assistance provided by UNODC, other States and development partners in the implementation of the Convention. Несколько ораторов дали высокую оценку помощи, которую их страны получили от УНП ООН, других государств и партнеров по развитию в ходе осуществления Конвенции.
Certain provisions of POCA also apply with regard to identifying, tracing and freezing of proceeds of crime. В отношении выявления, отслеживания и замораживания доходов от преступлений применяются также некоторые положения ЗДП.
A mixture of procedures is used for criminal trials, with the preliminary investigation stage being differentiated from the trial stage. Уголовный процесс имеет смешанный характер, и стадия предварительного расследования отделена в нем от стадии судебного разбирательства.
A person who cooperates with the justice system is not granted immunity from prosecution, but certain considerations are taken into account. Лицо, сотрудничающее с органами правосудия, не освобождается от ответственности, однако это обстоятельство принимается во внимание.
These depend on the applicable national legislation and are usually in line with general conditions for information exchange. Эти требования зависят от применяемого национального законодательства и обычно соответствуют общим условиям обмена информацией.
Several alternative procedures had been introduced with a view to reducing or eliminating the use of pre-trial detention. В целях сокращения числа случаев использования предварительного заключения или отказа от него было введено несколько альтернативных процедур.
The Subcommittee encouraged governments to provide preventive mechanisms with different financing from that of the ministerial bodies. Подкомитет по предупреждению пыток постоянно призывает правительства финансировать превентивные механизмы отдельно от министерских органов.
There are currently 31 children aged between 0 months and 2 years living with their mothers in prison. В настоящее время в местах содержания под стражей вместе со своими матерями находится 31 несовершеннолетний (в возрасте от нескольких дней до двух лет).
The children therefore have the option of residing with relatives, while remaining in proximity to their parents. В силу сказанного дети могут проживать у родственников поблизости от родителей.
The value of data depends on the specific usefulness they provide the user with. Полезность данных зависит от конкретной ее ценности для пользователя.
The power to suspend a person from his or her post during an investigation lies solely with the administration. Полномочиями в отношении отстранения какого-либо лица от выполнения своих служебных обязанностей во время расследования обладает лишь администрация.
It should also ensure that sufficient facilities are available so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults. Ему также следует обеспечивать наличие достаточных помещений, с тем чтобы все несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых.
Death sentences of convicts with mental illnesses were generally commuted. Как правило, страдающим от психических расстройств лицам, приговоренным к смертной казни, назначают более мягкое наказание.
SAFIRE considered that the State party should do away with those grounds for conviction. САФИРЕ выразила мнение, что государству-участнику следует отказаться от подобных оснований для признания вины.
In accordance with chapter 29 of the Code of Criminal Procedure, the offenders were removed from their posts upon indictment. Виновные лица, в соответствии с главой 29 УПК, после предъявления им обвинений были отстранены от занимаемой должности.
Until they recover, women prisoners and patients with infectious diseases are separated from the main body of prisoners. Осужденные женщины, больные инфекционными заболеваниями, изолируются от общей массы осужденных до выздоровления.
Launching or conducting aggressive warfare is punished with deprivation of liberty for 15 - 20 years. Начало или ведение агрессивной войны, наказывается лишением свободы от пятнадцати до двадцати лет.
It was made in consultation with our P5 partners, who have also decided not to attend. Это было сделано в консультации с нашими партнерами по "ядерной пятерке", которые тоже решили воздержаться от посещения.
This hotline service deals with complaints from minors or their parents, particularly in respect of services within community institutions. С помощью этой службы ведутся расследования по жалобам, поступающим от несовершеннолетних или их родителей, в частности в отношении услуг, предоставляемых в рамках коррекционных учреждений сообщества.
Furthermore, compliance with such orders does not exempt them from responsibility for any offences they may have committed. Кроме того, исполнение таких приказов не освобождает от ответственности за совершенные преступления.
Trends show a marked decrease in this practice with thousands of communities having publicly renounced it. Тенденции свидетельствуют о явном сокращении этой практики, поскольку тысячи общин публично отказались от нее.
CEDAW recommended that Comoros expedite the adoption of the bill on the protection of persons living with HIV/AIDS. КЛДЖ рекомендовал Коморским Островам ускорить принятие законопроекта о защите лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа.
Municipalities with majority Roma population have prepared local action plans, which they implement depending on their available budget. Муниципалитеты, в которых большинство населения составляют рома, подготовили местные планы действий, которые они осуществляют в зависимости от имеющегося у них бюджета.