Примеры в контексте "With - От"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - От
The cycle of shifting cultivation varies with different climatic conditions. Цикл сменной обработки земли варьируется в зависимости от различных климатических условий.
Too often, development interventions miss the mark, as they are not aligned with national goals and plans. Слишком часто мероприятия в области развития не достигают цели, поскольку осуществляются в отрыве от национальных задач и планов.
The municipalities with low rates deviated little from the recommended rates. Отклонение от рекомендованных ставок в муниципалитетах с низкими ставками было невелико.
This is different from taxation of the holding of capital, which is dealt with in article 22. Это отличается от налогообложения владения капиталом, которое рассматривается в статье 22.
Countries have adopted a variety of provisions in their bilateral treaties to deal with income from technical and other services. В двусторонних соглашениях между странами сформулированы самые разные положения, касающиеся дохода от технических и других услуг.
This approach does not deal specifically with income from technical and other services. Этот подход непосредственно не решает вопрос о доходе от предоставления технических и других услуг.
Policies aimed at discouraging shifting cultivation should be revoked and revised, in consultation with indigenous peoples. Следует отказаться от политики, направленной против сменной обработки земли, и пересмотреть ее в сотрудничестве с коренными народами.
Vision: the people of South Asia are free from poverty and deprivation, living with dignity and enjoining peace and social justice. Видение: народы Южной Азии, свободные от нищеты и лишений, живущие достойно, в условиях мира и социальной справедливости.
It engaged lobbying national and European institutions with the aim of assuring that the revenues would go towards the Millennium Development Goals. Она осуществляла лоббирование в национальных и европейских учреждениях с целью обеспечения направления поступлений от этого налога на достижение Целей развития тысячелетия.
Its members partnered with UNICEF in areas ranging from research and analysis on child rights to service delivery and programme implementation. Его члены поддерживают партнерские связи с ЮНИСЕФ в различных областях - от исследований и анализа по вопросам прав детей до предоставления услуг и осуществления программ.
Cooperation among local governments is highly encouraged for knowledge, dissemination and experience-sharing, along with the benefits of economies of scale. Комитет призвал к расширению сотрудничества между местными органами управления в целях распространения знаний и обмена опытом наряду с обеспечением выгод от эффекта масштаба.
UN-Habitat participated in revising the reconstruction guidelines on disaster and post-disaster areas jointly with reconstruction working groups in the housing sectors of the above-mentioned countries. ООН-Хабитат участвовала в пересмотре руководящих принципов проведения восстановительных работ в районах, затронутых стихийными бедствиями и пострадавших от них, совместно с рабочими группами по вопросам восстановления жилищного сектора вышеупомянутых стран.
The Convention secretariat performs its functions in collaboration with the WHO Tobacco Free Initiative and other relevant offices of WHO and international partners. Секретариат Конвенции выполняет свои функции во взаимодействии с Инициативой ВОЗ по освобождению от табачной зависимости и другими соответствующими подразделениями ВОЗ и международными партнерами.
Combined with their high dependency on cooperation, this has motivated the New Deal for Engagement in Fragile States. Этот фактор, в сочетании с высокой степенью их зависимости от сотрудничества в целях развития, явился причиной разработки «Нового курса на осуществление взаимодействия в неустойчивых государствах».
This is particularly important with regard to procuring victims' statements, which can lay the foundation for investigation and prosecution. Это особенно необходимо для получения от жертв показаний, которые могут стать основанием для расследования и судебного преследования.
They are longer-term schemes designed to protect workers against seasonal and other fluctuations in employment and to provide households with a minimum income. Они представляют собой более долгосрочные проекты, предназначенные для защиты трудящихся от сезонных и иных колебаний в области занятости и для обеспечения домашних хозяйств минимальным доходом.
In particular, fuel imports will increase further because of the need to substitute energy with the phasing out of nuclear power generation. В частности, увеличится объем импорта топлива ввиду необходимости компенсации последствий постепенного отказа от ядерной энергетики.
Countries with a strong track record in reducing their aid dependency often have efficient tax collection systems. Страны, добившиеся успехов в уменьшении своей зависимости от внешней помощи, часто имеют эффективные системы сбора налогов.
The Board normally meets three times a year, with the duration of each session varying from one to three weeks. Продолжительность каждой сессии составляет от одной до трех недель, и Комитет обычно собирается три раза в год.
Generalizations based on evaluation experiences with projects, programmes, or policies that abstract from the specific circumstances to broader situations. Продиктованные впечатлениями от оценки проектов, программ или стратегий обобщения, в которых конкретные ситуации экстраполированы на более широкий контекст.
This annual programme level will need to be updated at a later stage in line with emerging estimates of voluntary contributions. Ежегодный объем ресурсов по программам необходимо скорректировать на более позднем этапе в зависимости от оценки поступающих добровольных взносов.
A justification mechanism is provided for, with requirements that vary depending on the criterion for protection and the area of application. В этих целях предусмотрен механизм подтверждения с указанием требований, которые определяются в зависимости от подлежащего защите критерия или сферы применения.
However, there is also a support service for people with psychiatric disorders who are living at home. В то же время существует также служба сопровождения лиц, страдающих от психиатрических расстройств, которые проживают в своем доме.
Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения.
The revamped programme targets all young people aged 15 to 24 with educational attainment at sub-degree level or below. Обновленная программа предназначена для всех молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет с незаконченным средним образованием или более низким образовательным уровнем.