| You imagine I'm still angry with you. | Вы вообразили, что я всё ещё зол на вас. |
| Gillian, you certainly have reason to be angry with your husband. | Джиллиан, несомненно, у вас есть причины, чтобы сердиться на своего мужа. |
| Unless you sided with the Feds. | Если только ты не встанешь на сторону федералов. |
| And I am ashamed how you collaborated with germans. | И потом - мне противно думать, что ты работал на немцев. |
| Said the girl who spent yesterday looking at paint swatches with two lunatics. | Сказала та, которая провела вчера весь день, глядя на образцы краски с двумя сумасшедшими. |
| It's an underarm cream for men with low testosterone. | Это крем, наносящийся на подмышки, для мужчин с низким уровнем тестостерона. |
| And I spent a summer interning with Japanese whalers. | А ведь я провела целое лето на стажировке у японских китобоев. |
| Someone he was in communication with. | Кто-то, с кем он был на связи. |
| Although I probably wouldn't celebrate this weekend with take-out curry. | Но я бы не стал отмечать это блюдами с карри на этой неделе. |
| I want my honeymoon with you this weekend. | Я хочу поехать с тобой в романтическое путешествие на этих выходных. |
| I agree with her for once. | ! На это раз я с ней соглашусь. |
| No, we settled with him. | Нет, мы пошли с ним на сделку. |
| Skiing in Europe with my stepmom. | Катается на лыжах в Европе с моей мачехой. |
| Gave you just enough doubt to live with. | Он повесил на тебя достаточно проблем, с которыми пришлось жить. |
| A similar observation was made at UNAMID with regard to a construction contract. | Аналогичное замечание было сделано также в адрес ЮНАМИД, где отсутствовал договор страхования в связи с контрактом на производство строительных работ. |
| It is a national programme with a local focus. | Речь идет о национальной программе, основной упор в которой делается на работу на местах. |
| Steps are taken to encourage adoption, with a preference for Belarusian families. | В Беларуси предпринимаются меры для активизации процесса усыновления с ориентацией на приоритетность поиска приемных родителей в своей стране. |
| Our democracy responded with maximal restraint. | Наша демократия отреагировала на этот шаг с максимальной сдержанностью. |
| English-speaking volunteers will assist participants with transportation information or other inquiries they may have. | Оказание помощи участникам в получении информации или ответов на другие вопросы, которые у них могут возникнуть, будет возложено на англоговорящих добровольцев. |
| Implementation is maximized through collaborative arrangements agreed upon with partners during the work planning phase. | Эффективность осуществления деятельности можно повысить до максимального уровня за счет использования совместных механизмов, согласованных с партнерами на этапе планирования работы. |
| Similar comments relating to the replacement of asbestos with chrysotile. | Те же замечания, что были сделаны в отношении замены асбеста на хризотил. |
| Efforts are also being made to find additional resources with bilateral and multilateral partners. | Предпринимаются усилия и для поиска дополнительных ресурсов на двустороннем уровне, а также вместе с другими многосторонними партнерами. |
| Increased contact with the outside world has changed life and expectations in Tokelau. | Вследствие расширения контактов с внешним миром жизнь на Токелау, равно как и ожидания населения, изменились. |
| Consultations with country teams suggest that recruitment can take months within the normal recruitment process. | Консультации со страновыми группами указывают на то, что при обычном процессе набора для найма персонала могут потребоваться месяцы. |
| This backlash occurs alongside the increased momentum in engagement with community-based networks. | Это противодействие наблюдается на фоне все более активной поддержки деятельности Фонда со стороны общинных сетей. |