Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
We cannot agree with that approach when unwillingness to deal with the problem is motivated by lack of time or by the problem's complexity. Мы не можем согласиться с таким подходом, когда нежелание заниматься проблемой мотивируется отсутствием времени или ссылкой на сложность проблемы.
My delegation is satisfied with the outstanding work being carried out by United Nations programmes and funds with meagre resources. Моя делегация удовлетворена той блестящей работой, которая осуществляется программами и фондами Организации Объединенных Наций, несмотря на скудность имеющихся в их распоряжении ресурсов.
It stipulates clearly our obligations at every stage of its implementation with regard to cooperation with the IAEA. В ней четко излагаются наши обязательства на каждом этапе ее осуществления в том, что касается сотрудничества с МАГАТЭ.
They should be carried out in cooperation with African Governments and civil society, and in close consultation with concerned regional and subregional organizations. Их следует осуществлять в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом африканских стран и на основе тесных консультаций с соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря.
In addition, non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council are granted association with the Department upon written request. Помимо этого, неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, статус организаций, ассоциированных с Департаментом, предоставляется на основании соответствующего заявления в письменной форме.
At the subregional and country levels, United Nations information centres maintain important relations with non-governmental organizations not associated with the Department. На субрегиональном и национальном уровнях информационные центры Организации Объединенных Наций поддерживают важные связи с неправительственными организациями, не ассоциированными с Департаментом.
A decentralized system of information dissemination with outlets at national and regional level is therefore essential when dealing with inquiries about local environmental and regulatory conditions. В этой связи при рассмотрении запросов, касающихся местных экологических и нормативных положений, важное значение имеет наличие децентрализованной системы распространения информации, располагающей отделениями на национальном и региональном уровнях.
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past. Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым.
Namibia, with only thirteen years of independence and with limited resources, has made great strides towards gender equality. Намибия всего лишь через 13 лет после обретения независимости, имея ограниченные ресурсы, сделала большие успехи на пути к гендерному равенству.
UNICEF is working with partners to strengthen existing standards so that they are in conformity with those at the national level. ЮНИСЕФ сотрудничает с партнерами в целях укрепления существующих норм, с тем чтобы они соответствовали нормам, действующим на национальном уровне.
Cooperation with the group of experts responsible for verifying compliance with the arms embargo is an obligation for all States. Все государства обязаны сотрудничать с Группой экспертов, уполномоченной проверять соблюдение эмбарго на поставки оружия.
My country provides the IAEA with technical experts for specific cooperation projects with other countries. Моя страна предоставляет МАГАТЭ технических экспертов для осуществления конкретных проектов, нацеленных на развитие сотрудничества с другими странами.
Considerable time and energy have been spent in the inter-sessional periods with a view to coming up with a workable consensus agreement. В межсессионные периоды значительное количество времени и энергии расходуется на то, чтобы прийти хоть к какому-нибудь осуществимому консенсусному соглашению.
It is imperative for the international community to speak with a single voice and act in accordance with the responsibilities it bears. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество выступило единым фронтом и действовало с учетом возложенной на него ответственности.
Moreover, this programme is in conformity with law and with the commitments undertaken by France. Кроме того, эта программа не противоречит закону и обязательствам, взятым на себя Францией.
For their part, western countries are pressing on with programmes to deal with the climate change issue. Со своей стороны западные страны сосредоточивают усилия на программах, касающихся проблемы изменения климата.
The Victims and Witnesses Unit must ensure representation of people with different cultural perspectives on victimization and with different legal systems. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям должна обеспечивать представленность разных культурных воззрений на вопрос виктимизации и разных правовых систем.
In connection with the consideration of this draft, members of Parliament have pointed out the need for coordination with industry and the NGOs. Депутаты Жогорку Кенеша для рассмотрения данного законопроекта указали на необходимость провести согласование с предпринимателями и НПО.
They generally focus on preventive HIV/AIDS education programmes, often in collaboration with other agencies, or with NGOs. Они, как правило, сосредоточены на просветительских программах по профилактике ВИЧ/СПИДа, осуществляемых зачастую в сотрудничестве с другими агентствами или НПО.
These efforts were undertaken in partnership with recipient Governments, UNDP and in close dialogue with donor Governments. Эти усилия предпринимались в сотрудничестве с правительствами стран-получателей и с ПРООН на основе тесного диалога с правительст-вами стран-доноров.
Impact of climate change on countries with areas with fragile ecosystems, including mountainous ecosystems. Воздействие изменения климата на страны с неустойчивыми экосистемами, включая горные экосистемы.
Widespread use of money only commenced during the 1960s with the expansion of trade with India and the inflow of development assistance. Широкое распространение использования денег началось только в 60-е годы с расширением торговли с Индией и притоком помощи на нужды развития.
Relations with the other Churches and religious organizations are regulated by laws resulting from agreements signed by the Council of Ministers with individual denominations. Отношения с другими церквами и религиозными организациями регламентируются законами, принятыми на основании соглашений, подписанных Советом министров с отдельными конфессиями.
A rights-based approach also meant developing a dialogue with States that were not complying with their obligations under the right to adequate food. Под правозащитным подходом понимается также развитие диалога с государствами, которые не выполняют своих обязательств по осуществлению права на достаточное питание.