Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The provincial agencies of government administration are provided with the means to ensure communication with clients (citizens) in minority languages. Краевые административные органы располагают средствами, позволяющими им сноситься с заинтересованными лицами (гражданами) на языках меньшинств.
We have therefore established with the United Nations system, in all cases with specific objectives, synergies on the ground. Поэтому мы обеспечили согласованность на местах с системой Организации Объединенных Наций применительно ко всем случаям с конкретными целями.
It is only through partnership with developed countries, and with the United Nations, that developing countries will be able to improve their economic situation. Только на основе партнерства с развитыми странами и с Организацией Объединенных Наций странам развивающимся удастся улучшить их экономическое положение.
We expect to consult with all interested delegations in the coming weeks with a view to achieving broad support for that draft. Мы надеемся на консультации со всеми заинтересованными делегациями в ближайшие недели для того, чтобы заручиться широкой поддержкой этого проекта.
The second initiative was to promote coordination with other actors to help low-income food-deficit countries to cope with sudden rises in world cereal prices. Вторая инициатива заключается в укреплении координации с другими элементами, с тем чтобы оказать помощь странам с низкими доходами, испытывающими дефицит продовольствия, в решении проблем, связанных с внезапным повышением мировых цен на зерновые культуры.
One of the basic international obligations was solidarity with a view to ending foreign occupation and ensuring compliance with the commitments made. Одной из главных задач для Сирии на международном уровне является проявление солидарности с целью положить конец иностранной оккупации и обеспечить выполнение взятых обязательств.
The appointment should be done with transparency, consideration of equitable geographical distribution and only after consultation with regional groups. Назначение должно проводиться на основе транспарентности, с учетом справедливого географического распределения и только в консультации с региональными группами.
The need is to create a situation of positive, dynamic growth with due emphasis on sectors with the potential to create employment. Необходимо создать обстановку позитивного, динамического роста с должным упором на сектора, в которых есть потенциал для обеспечения занятости.
Both workshops were supported with documents published under those titles (with the assistance of the British Council). На обоих семинарах осуществлялась документальная поддержка - документы были опубликованы под названиями семинаров (при содействии Британского совета).
The representative of Japan said that the issue of savings should be dealt with hand-in-hand with the mid-term review. Представитель Японии указал на необходимость рассмотрения вопроса о сэкономленных средствах во взаимосвязи с проведением среднесрочного обзора.
An agreement was concluded with a Norwegian non-governmental organization to provide disabled persons with prosthetic devices on a cost-sharing basis. С одной из норвежских НПО было заключено соглашение о предоставлении инвалидам протезов на основе совместного финансирования.
This amendment provides women with stronger language to be used in lobbying for de facto equality on an equal basis with men. Данная поправка дает женщинам более прочную законодательную основу для лоббирования фактического равноправия на основе равенства с мужчинами.
Fraud prevention cannot be achieved with regulations and internal controls alone, but rather with a proactive strategy and a resulting structured plan. Нельзя предотвратить мошенничество только при помощи инструкций и внутреннего контроля, этого, скорее, можно добиться посредством инициативной стратегии и основанного на ней структурированного плана действий.
The Co-Chairs emphasized that with deadlines fast approaching it was timely to focus assistance and cooperation efforts on those with pressing needs and deadlines. Сопредседатели подчеркнули, что, ввиду быстрого приближения предельных сроков, сейчас усилия в плане содействия и сотрудничества пора сосредоточить на тех, кто сталкивается с неотложными нуждами и сроками.
Missions should also be equipped with matching resources, commensurate with the tasks in the field. Миссии также должны быть снабжены соответствующими ресурсами, соразмерными выполняемым ими на местах задачам.
Those individuals with the greater potential are usually promoted to managerial positions and provided with the appropriate ongoing training. Эти люди, потенциальные возможности которых были расширены таким образом, обычно назначаются на руководящие должности, и им дают возможность постоянно расширять свои знания.
These treaties should be verifiable and be equipped among their basic elements with mechanisms dealing with non-compliance. Эти договоры должны поддаваться проверке и предусматривать в качестве их составного элемента соответствующие механизмы на случай несоблюдения.
The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. Нынешняя деятельность направлена на развитие органов внутреннего самоуправления - с особым упором на механизмы управления селениями.
In accordance with the approved election procedure and on the basis of the list of nominated candidates), the Committee proceeded with secret ballot. В соответствии с утвержденной процедурой голосования и на основе списка выдвинутых кандидатур) Комитет провел тайное голосование.
We have also followed with interest other initiatives aimed at dealing with the issue of missiles. Мы с интересом следили также за другими инициативами, направленными на решение вопроса о ракетах.
Some express particular concern with older women and others with the education of girl children. Одни обращают особое внимание на пожилых женщин, а другие - на воспитание девочек младшего возраста.
The increasing role of non-State actors engaged in conflict with other non-State actors or with legitimate Governments has had a tragic impact on civilians. Растущая роль негосударственных участников, находящихся в конфликте с другими негосударственными участниками или с законными правительствами, оказывает трагическое воздействие на гражданских лиц.
We must build on the lessons learned in connection with resolution 1325, with regard to both the participation and the protection agendas. Мы должны опираться на уроки, извлеченные в ходе выполнения резолюции 1325 и касающиеся вопросов участия и защиты.
Started in 1999, the provincial program combines technical training with hands-on job placements with local employers in the automotive manufacturing sector. Начиная с 1999 года в рамках осуществляемой на уровне провинции программы обеспечивается сочетание технической подготовки с целевым трудоустройством у местных работодателей в секторе автомобилестроения.
It was suggested to start with existing systems with evaluation after two years. Было предложено начать работу на основе имеющихся систем и по истечении двух лет провести оценку.