Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию.
On the staff side, legitimate representativeness of SRBs through a system of elections ensuring a democratic representation of the staff-at-large and possible consultation with them on agreements with major impact. Со стороны персонала легитимная представительность ОПП на основе системы выборов, обеспечивающих демократическое представительство сотрудников и проведение возможных консультаций с ними по соглашениям, имеющим наиболее значительные последствия.
"(c) Enhanced engagement with the private sector and civil society in development processes, in full consultation with concerned Member States". «с) Расширение сотрудничества с частным сектором и гражданским обществом в рамках процесса развития, на основе полномасштабных консультаций с заинтересованными государствами-членами».
Measures aimed at eliminating international terrorism had been taken by the Lebanese Army Command in cooperation and coordination with the authorities and security agencies concerned with counter-terrorism. Меры, направленные на ликвидацию международного терроризма, осуществляются командованием ливанской армии в сотрудничестве и координации с властями и органами безопасности, занимающимися борьбой с терроризмом.
The third step involves the African Government signing work contracts with companies recommended by the China International Contractors Association, with labour performed by both Chinese and local workers. Третий шаг предполагает подписание правительством африканской страны рабочего контракта с компаниями, рекомендованными Китайской ассоциацией международных подрядчиков, на условиях, что работы будут проводиться совместно китайским и местным персоналом.
From its earliest years and with an approach that has evolved over decades, the United Nations has addressed the status of persons with disabilities. Организация Объединенных Наций с первых лет своего существования занимается вопросом о положении инвалидов, на протяжении десятилетий корректируя свой подход.
Asia remains the region with the weakest presence, with only 17 parties out of 49 States. Наиболее слабо по-прежнему представлен Азиатский регион, на который приходится лишь 17 из в общей сложности 49 государств.
These initiatives are intended to ensure that cases of underperformance are dealt with effectively and with respect for staff members' due process rights. Эти инициативы призваны обеспечить, чтобы случаи неудовлетворительной работы рассматривались эффективно и с соблюдением прав сотрудников на надлежащие правовые процедуры.
Monthly meetings with civil society organizations at the national and local levels to identify capacity-building requirements and thematic priorities for all-inclusive dialogue with governmental institutions Проведение ежемесячных заседаний с организациями гражданского общества на национальном и местном уровнях в целях выявления потребностей в области укрепления потенциала и тематических приоритетов для проведения всеохватывающего диалога с государственными учреждениями
This reach was particularly important when missions were faced with the challenges of providing protection to civilians across vast areas and with limited mobility. Диапазон охвата особенно важен в ситуациях, когда миссии сталкиваются с задачами по обеспечению защиты гражданского населения на обширных территориях при ограниченной мобильности.
Sustainable conflict resolution necessitates addressing root causes with credible and inclusive political processes, leading to a peace agreement with comprehensive peacebuilding and political mechanisms that prevent relapse into conflict. Устойчивое разрешение конфликта требует ликвидации его первопричин при помощи надежных политических процессов на основе широкого участия, ведущих к заключению мирного соглашения, которое предусматривает всеобъемлющие миротворческие и политические механизмы, предотвращающие возобновление конфликта.
The Court has had an agenda packed with litigation over the past several years, with the presentation of two new cases. На протяжении последних нескольких лет программа работы Суда была перегружена годами длящимися спорами, к которым добавилось два новых дела.
Cuba reiterates its desire to cooperate with the Council and with the human rights machinery of the United Nations system and its institutions providing universal application in a non-discriminatory manner. Куба подтверждает свою готовность сотрудничать с Советом и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций и ее учреждений, обеспечивающими их универсальное применение на недискриминационной основе.
Brazil will remain engaged and work closely in consultation with other delegations, with a view to creating an enabling environment for a concrete outcome at this session of the General Assembly. Бразилия будет продолжать тесно работать в консультации с другими делегациями, с тем чтобы создать благоприятные условия для достижения конкретных результатов на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Third-country businesspeople who have investments in or conduct business with Cuba are penalized with the denial of United States visas, a denial which may extend to family members. Предприниматели третьих стран, производящие инвестиции на Кубу или ведущие с Кубой коммерческую деятельность, подвергаются наказанию в форме отказа в выдаче визы для въезда в Соединенные Штаты, включая членов семьи.
During the reporting period, High Commissioner initiated a structured dialogue with key partners with the aim of achieving more transparent, results-oriented and trust-based relationships. В течение отчетного периода Верховный комиссар начал структурированный диалог с ключевыми партнерами в целях обеспечения более прозрачных, ориентированных на результаты и основывающихся на доверии взаимоотношений.
Switzerland proposes that the operational safety of a nuclear installation be periodically reviewed by external experts with regard to its compliance with the requirements of the Agency. Швейцария предлагает периодически направлять внешних экспертов для проверки эксплуатационной безопасности ядерных установок на предмет ее соответствия требованиям Агентства.
I welcomed this step and looked forward to the continued cooperation of the Government of Lebanon with the Special Tribunal for Lebanon in accordance with its international obligations. Я приветствую этот шаг и надеюсь на то, что в соответствии со своими международными обязательствами правительство Ливана продолжит сотрудничество со Специальным трибуналом по Ливану.
The country's democratic transition is also confronted with the fact of weak, at times absent, State institutions, coupled with the long absence of political parties and civil society organizations. Препятствием на пути демократических преобразований также является слабость, а иногда и отсутствие государственных учреждений вкупе с длительным периодом отсутствия политических партий и организаций гражданского общества.
The United Nations also assisted the Ministry in its coordination role with the relevant ministries in the formulation of sectoral plans with realizable goals for the six-month transitional period. Организация Объединенных Наций также помогала министерству координировать деятельность соответствующих ведомств по разработке секторальных планов, в которых будут поставлены достижимые цели на шестимесячный переходный период.
Many have also strengthened their cooperation on border security with other African States or (as in North Africa) with European States. Многие укрепили также сотрудничество в области обеспечения безопасности на границах с другими африканскими или с европейскими государствами (в Северной Африке).
The framework has been developed in close consultation with the African Union, and through consultations with the Sudanese stakeholders and the Implementation Follow-up Commission. Концепция разработана на основе тесных консультаций с Африканским Союзом и согласована с суданскими заинтересованными сторонами и Комиссией по наблюдению за осуществлением.
According to ex-combatants, FDLR have replaced personal escorts with only the most trustworthy and reliable personnel, strengthened the monitoring of headquarters units and begun restricting collaboration with local armed groups. По словам бывших комбатантов, ДСОР заменили личных телохранителей, набрав на их место только самых проверенных и надежных бойцов, усилили наблюдение за штабными подразделениями и начали вводить ограничения на сотрудничество с местными вооруженными группами.
A more positive experience with public participation on product-related decision-making was reported with respect to eco-design at the EU level. О более положительном опыте в плане участия общественности в процессе принятия решений, касающихся продукции, сообщалось в связи с экодизайном на уровне ЕС.
Compared with the volume of coal transported, the number of incidents with self-heating coal on board inland navigation vessels is negligible. По сравнению с объемами перевозимого угля число инцидентов, связанных с самонагреванием угля на борту судов внутреннего плавания, является ничтожным.