Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The sediment transported to the surface with the stream of polymetallic nodules may be discharged into the ocean together with nodule fines. Осадки, транспортируемые на поверхность с потоком полиметаллических конкреций, могут сбрасываться в океан вместе с мелкофракционными конкрециями.
Challenges with IPSAS implementation and related ERP capability were encountered by some organizations with field presence such as ILO. Некоторые организации, имеющие отделения на местах, такие как МОТ, столкнулись с трудностями в деле внедрения МСУГС и реализации соответствующего потенциала ОПР.
The Prime Minister expressed strong concern with regard to the situation in Southern Sudan in connection with the January 2011 self-determination referendum. Премьер-министр высказал серьезные опасения по поводу ситуации, которая может возникнуть на юге Судана в связи с проведением в январе 2011 года референдума по самоопределению.
The main implementation challenges are security and compliance with United Nations rules and regulations by local implementing partners with weak capacity. Главными проблемами на пути их реализации являются проблемы отсутствия безопасности и несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций местными партнерами, возможности которых сильно ограничены.
It is a Cambodian national court, based on the French civil law system, with a special jurisdiction, and with United Nations participation. Они являются национальным судом Камбоджи на базе французской системы гражданского права, обладают специальной юрисдикцией с участием Организации Объединенных Наций.
In connection with the imposition of sanctions, Belarus reserves the right to respond with other appropriate measures. В связи с введением санкций белорусская сторона оставляет за собой право на принятие иных адекватных ответных мер.
We have begun to reduce sodium in processed foods through agreements with the industry, an initiative launched with the Argentine Federation of Bakers. По инициативе Аргентинской федерации пекарей мы, на основе соглашений с производителями, начали снижать содержание натрия в переработанных продуктах.
The project is expected to continue, with on-going efforts to improve data and modeling capability, particularly with respect to developing countries. Как ожидается, этот проект будет продолжен; предпринимаемые усилия будут направлены на усовершенствование данных и расширение возможностей моделирования, особенно применительно к развивающимся странам.
Collaboration has also been initiated with donors and with host country governments for increased ownership of the evaluation process. Наряду с этим было начато сотрудничество с донорами и правительствами стран-бенефициаров на предмет более активного их участия в процессе оценки.
To this end, essential posts must be filled in a timely manner with staff in the required numbers and with the required qualifications. Для этого на значимые должности должны своевременно назначаться в необходимых количествах сотрудники, имеющие требуемую квалификацию.
This clearly requires an expert-level group with experience of working with statistical standards. Для этого явно потребуется группа на уровне экспертов, обладающих опытом работы со статистическими стандартами.
By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. В результате того, что зачастую она ориентирована исключительно на семьи с маленькими детьми, из числа ее получателей исключаются другие потенциальные бенефициары, как то лица с ограниченными возможностями или лица пожилого возраста.
Enacting legislation that complies with this provision would be a major step towards strengthening the autonomy of persons with disabilities. Принятие законодательства, которое соответствует этому положению, станет важным шагом на пути укрепления самостоятельности людей с инвалидностью.
The organization maintains a close consultative relationship with UNFPA to ensure consistency in its work with the objectives and policies of the Fund. Организация на регулярной основе консультируется с ЮНФПА для обеспечения согласованности своей работы с целями и политикой Фонда.
Sustainable consumption and production must be linked with other cross-cutting issues, with the active involvement of all stakeholders at various levels. Устойчивое потребление и производство необходимо увязать с другими междисциплинарными вопросами при активном участии всех заинтересованных сторон на всех уровнях.
The Task Force expected intensified cooperation with the experts working with the EU Habitat Directive. Целевая группа надеется на активизацию сотрудничества с экспертами, работающими в рамках Директивы ЕС о средах обитания.
Mine clearance in Guinea-Bissau is based on manual methods, with deminers equipped with metal detectors and excavation tools. Расчистка от мин в Гвинее-Бисау основывается на ручных методах, причем саперы оснащены металлоискателями и экскавационными инструментами.
We are very much looking forward to working with him and to continuing our intensive work with his delegation. Мы очень рассчитываем на сотрудничество с ним и на продолжение нашего интенсивного сотрудничества с его делегацией.
Improve community response capacity in dealing with disasters and risks with effective, integrated and people-focused early warning systems on all hazards. Улучшение потенциала общин для принятия мер в связи со стихийными бедствиями и рисками с помощью эффективной, комплексной и ориентированной на население системы раннего оповещения обо всех опасностях.
An annual risk-based plan, covering the period January to December, was prepared in accordance with the planning process agreed with UNHCR. Ежегодный план на базе рисков, охватывающих период с января по декабрь, был подготовлен в соответствии с процессом планирования, согласованным с УВКБ.
The responsibility for the deadlock in the Six-Party Talks rests entirely with the United States and Japan, together with South Korea. Ответственность за тупик в шестисторонних переговорах лежит целиком на Соединенных Штатах и Японии, вместе с Южной Кореей.
Based on a broad policy dialogue with civil society organizations a policy memorandum was written on working with civil society. На основе широкого политического диалога с организациями гражданского общества был подготовлен политический меморандум о работе с гражданским обществом.
Furthermore, the Gender Equality Law has been drafted through broad consultation with civil society and in cooperation with development partners. Кроме того, на основе широких консультаций с гражданским обществом и в сотрудничестве с партнерами по процессу развития был разработан проект закона о гендерном равенстве.
Speakers noted with appreciation the compromise reached by the Conference at its third session with regard to the funding of the Review Mechanism. Выступавшие с удовлетворением отметили компромисс, достигнутый Конференцией на ее третьей сессии по вопросу о финансировании Механизма обзора.
Moreover, procurement systems may interact with other public databases to verify third parties' qualifications such as commerce licences and compliance with special legislative requirements. Кроме того, системы закупок могут взаимодействовать с другими публичными базами данных для проверки квалификационных требований, предъявляемых к третьим сторонам, таких как лицензии на торговлю и соблюдение особых требований законодательства.