Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
In 2011, access for people through the Rafah crossing with Egypt improved in comparison with 2010. Доступ для людей через пограничный переход «Рафах» на границе с Египтом в 2011 году по сравнению с 2010 годом расширился.
The Organization's relations with troop-contributing countries were governed through memorandums of understanding that must be compatible with its system of administration of justice. Отношения Организации со странами, предоставляющими войска, строятся на основе меморандумов о взаимопонимании, которые должны быть совместимыми с действующей в ней системой отправления правосудия.
The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами.
The integrated structures will also work with departmentally approved methodologies that allow for effective interfaces with other elements within the Department. Комплексные структуры будут также использовать утвержденные на уровне Департамента методологии, позволяющие эффективно взаимодействовать с другими элементами в рамках Департамента.
Another 9 staff with background in audio-visual production will support each of the 9 centres located outside Port-au-Prince with multimedia content for local dissemination. Еще 9 сотрудников с опытом работы в сфере аудиовизуальной телекоммуникации будут обслуживать все 9 центров, находящихся за пределами Порт-о-Пренса, предоставляя им мультимедийные материалы для распространения на местах.
They are charged with a host of highly relevant tasks, which they carry out with a sense of responsibility despite limited resources. На его сотрудников возложено множество крайне актуальных задач, которые они, несмотря на ограниченность ресурсов, выполняют с чувством ответственности.
Aid should be better aligned with national and regional development strategies and delivered in a coordinated manner with minimal transaction costs. Помощь должна быть больше ориентирована на национальные и региональные стратегии развития и предоставляться скоординированным образом с минимальными операционными издержками.
Managed programme budgeting with transparency and in accordance with standards. Подготовка и составление бюджета на транспарентной основе с соблюдением установленных норм.
In partnership with the Inter-Parliamentary Union, it funds a regional project in Africa focused on improving compliance with the human rights treaty body system. В рамках своих партнерских отношений с Межпарламентским союзом Фонд финансирует один из региональных проектов в Африке, направленный на обеспечение более полного соответствия требованиям системы договорных органов по правам человека.
Estimates 2006-2007:10 agencies with memorandums of understanding with the Office Расчетный показатель на 2006 - 2007 годы: 10 учреждений, подписавших с Отделением меморандумы о взаимопонимании
What is noticeable is that all these ethnic groups with different cultural backgrounds and traditions coexist and cooperate peacefully with each other. Обращает на себя внимание то, что все эти этнические группы с различным культурным наследием и традициями сосуществуют и мирно сотрудничают друг с другом.
On the regional level, the Inter-Religious Council in Suriname cooperates with its Caribbean counterparts with the aim of discussing regional and global issues. На региональном уровне Межрелигиозный совет Суринама сотрудничает со своими карибскими партнерами и обсуждает с ними региональные и глобальные проблемы.
This reform must be undertaken in full consultation with all the States Parties and with their endorsement. Эта реформа должна проводиться на основе всесторонних консультаций со всеми государствами-участниками и с их одобрения.
One treaty breaks with the predominant trend and places liability with the assisting State. Один договор отходит от преобладающей тенденции и возлагает ответственность на помогающее государство.
In dealing with marine disputes, countries should resort to peaceful means and cooperation with a view to maintaining marine peace and tranquillity. В целях поддержания мира и спокойствия на море страны должны урегулировать морские споры с помощью мирных средств и обеспечивать необходимое сотрудничество.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to take urgent steps to follow up the differences noted with regard to operating fund advances. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять неотложные меры в связи с отмеченными расхождениями в авансированных суммах на оперативную деятельность.
UNMIS works closely with the United Nations country team, in accordance with their respective mandates, capacities and capabilities. Миссия тесно сотрудничает со Страновой группой Организации Объединенных Наций, опираясь на соответствующие мандаты, потенциал и возможности.
The High Representative will be able to operate with more flexibility and have more systematic interaction with Member States. Высокий представитель сможет действовать с большей степенью гибкости и будет на более систематической основе взаимодействовать с государствами-членами.
The responsibility to ensure compliance with these principles lies with the entity, which administers the PES scheme. Ответственность за обеспечение соблюдения этих принципов возлагается на орган, управляющий данной схемой ПЭУ.
The impact of policy decisions may vary for persons with disabilities as compared with their peers without disability. Программные решения могут по-разному влиять на инвалидов и на людей без инвалидности.
For example, the CVM has been working more closely with IBRACON with a view to accelerating convergence to IFRS. Например, КЦБ активизировала работу с ИБРАКОН в целях ускорения перехода на МСФО.
The Equality and Anti-Discrimination Ombud is charged with monitoring that Norwegian law and administrative practice are in accordance with Norway's obligations pursuant to the Convention. Ответственность за контроль над тем, чтобы норвежские законы и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии, вытекающим из Конвенции, возложена на омбудсмена по вопросам равенства и недопущения дискриминации.
Mothers with children under 18 were provided with subsidies to cover their children's health care and education. Матерям с детьми младше 18 лет предоставляются пособия на покрытие расходов на медицинское обслуживание и образование их детей.
These and other emerging barriers need to be dealt with systematically, with a view to establishing fair terms of engagement. Эти и другие нарождающиеся барьеры необходимо преодолевать на систематической основе в целях установления справедливых условий взаимодействия.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it should ensure that field offices better align procurement planning with actual requirements. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии об обеспечении большей согласованности планирования закупок отделениями на местах с фактическими потребностями.