Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Headquarters initiatives did not seem to be reliably consistent with country-level circumstances and capacity. Представляется, что инициативы штаб-квартиры не отражают в достаточно надежной степени существующие на страновом уровне условия и возможности.
Being a treaty-based body implies that State cooperation with the ICC is voluntary. МУС является договорным органом, и это подразумевает, что сотрудничество государства с Судом осуществляется на добровольной основе.
The Secretary-General revitalized the international agenda with his historic five-point proposal for nuclear disarmament. Генеральный секретарь активизировал обсуждения на международном уровне, выдвинув свое историческое предложение из пяти пунктов по ядерному разоружению.
Although frequently associated with a local, regular university, they remain community-based initiatives. Хотя они зачастую ассоциируются с обычными местными университетами, речь идет все-таки об инициативах, реализуемых на местном уровне.
The corporate sector globally and in several countries partnered with Governments to promote child rights. Корпоративный сектор занимался поощрением прав детей в глобальном масштабе и в некоторых странах - на основе партнерских связей с правительством.
The Fund is truly a long-term entity, with actuarial valuations assuming perpetuity. Фонд является организацией, деятельность которой рассчитана на длительное время, и его актуарные оценки предполагают бессрочный характер деятельности.
The desk reviews were based mainly on documentary evidence and e-mail correspondence with select stakeholders. Эти аналитические обзоры были основаны главным образом на документальных материалах и переписке с отдельными заинтересованными участниками с использованием электронной почты.
Twenty-two replies had been received representing diverging opinions and problems encountered with commemorative naming. На вопросник откликнулись 22 государства, в ответах которых получили отражение различные мнения и проблемы, связанные с памятными наименованиями.
It will highlight best practices and will be illustrated with case studies to make it practice-oriented. В нем будут представлены оптимальные виды практики, а для придания пособию практической направленности оно будет проиллюстрировано примерами на основе конкретных исследований.
Firms with higher expenditures on R&D grew faster and achieved better export performance. Фирмы с более высокими расходами на НИОКР росли опережающими темпами и имели более высокую динамику экспорта.
Transmission line construction represents the biggest cost associated with grid connection. Наиболее высокие затраты, связанные с подключением к энергосистеме, приходятся на строительство линий электропередачи.
Countries with diversified economies continue to focus on traditional industries such as food processing and textiles. Страны с диверсифицированной экономикой по-прежнему концентрируют свои усилия на традиционных отраслях, как, например, производство пищевых продуктов и текстильная промышленность.
National commitments to resourced plans with realistic targets and timetables are needed. Национальные органы должны брать на себя обязательства осуществлять обеспеченные ресурсами планы, имеющие реалистичные цели и сроки.
Further practical guidance on health-impact assessment was deemed essential for dialogue with the transport sector. Дальнейшие практические указания по оценке воздействия на здоровье человека были признаны главным условием для ведения диалога с транспортным сектором.
Time gained in court proceedings with simultaneous interpretation. Экономия времени на судебных заседаниях за счет обеспечения синхронного перевода.
Authorities issue entrance permits only to those with adequate credentials. Власти выдают разрешение на въезд только тем, кто имеет надлежащие полномочия.
Political leaders condemned inter-ethnic crimes and encouraged cooperation with the police in solving them. Политические лидеры осудили преступления на этнической почве и высказались за расширение сотрудничества с полицией в целях их расследования.
Those with fraudulent documents or insufficient reasons for visiting China are denied entry. Лицам с подложными документами или не могущим обосновать цели приезда отказывают во въезде на территорию Китая.
Interactions with the General Assembly and ECOSOC could become more regular and less formal. Взаимодействие с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом могло бы осуществляться на более регулярной основе и носить не столь официальный характер.
This requires States parties to closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention and other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities. Согласно этому пункту, государства-участники должны тесно консультироваться с инвалидами, включая детей-инвалидов, и активно привлекать их через представляющие их организации при разработке и применении законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции, и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов.
The duty to protect citizens rests primarily with individual States. Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах.
Confidential testing and counselling is available with specific training for health-care providers. Имеется возможность проводить тестирование и консультации на конфиденциальной основе, причем задействованный при этом медицинский персонал прошел специальное обучение.
Education policies with a focus on technical and managerial skills are important. Важное значение имеет политика в сфере образования, ориентированная на развитие технических и управленческих навыков.
Such assistance also encompasses capacities for responding to post-accession needs that arise with WTO membership. Такая помощь охватывает также развитие потенциала для реагирования на те потребности, которые возникают после вступления в члены ВТО.
A toolkit for community awareness-raising is under development in cooperation with a non-governmental organization. В настоящее время в сотрудничестве с одной из неправительственных организаций разрабатывается информационный комплект для повышения информированности на уровне общин.