Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Our cooperation with one another extends further. Наше сотрудничество друг с другом распространяется и на другие сферы.
Exports are largely unprocessed, with low value added and limited demand growth possibilities. Экспортные статьи представлены в основном необработанными товарами, товарами с низкой степенью обработки, возможности роста спроса на которые ограничены.
Locally provided services often constitute the first contact that citizens have with governmental processes. Услуги, предоставляемые на местном уровне, зачастую являются именно той сферой, в которой граждане впервые сталкиваются с процессом функционирования правительственных структур.
They normally attract ministerial participation and interact with the relevant inter-agency machinery. Эти органы обычно проводят заседания на уровне министров и поддерживают контакты с соответствующими межучрежденческими органами.
The consent requirements for sterilisations are inconsistent with CEDAW. Требования, касающиеся согласия на стерилизацию, не соответствуют положениям КЛДОЖ.
Personal exposure measurements are not well correlated with ambient fixed site measurements. Данные измерений индивидуального воздействия слабо коррелируются с результатами наблюдений концентраций в атмосферном воздухе на фиксированных участках.
For example, whilst the interaction with the Commission had improved this year, with more time allotted for dialogue and a better exchange with States, there were still problems with the restrictions on the length of reports and the deadlines for submission. Так, он сказал, что, несмотря на то, что взаимодействие с Комиссией в нынешнем году улучшилось, поскольку диалогу уделялось больше времени и усовершенствовался обмен с государствами, сохраняются проблемы, связанные с ограничением объемов докладов и жесткими сроками их представления.
It was suggested that partnerships with the private sector, including with such entities as banks and other financial institutions, should be actively pursued, coupled however with efforts to avoid potential conflicts of interest and to ensure that responsibility for setting the agenda remained with the Conference. Было предложено активно развивать партнерские отношения с частным сектором, в том числе с такими образованиями, как банки и финансовые учреждения, в сочетании с усилиями, направленными на недопущение потенциальных коллизий интересов и обеспечение сохранения основных вопросов в ведении Конференции.
Clearly there are pros and cons with both turnover and employment based measures. Естественно, индикаторы, основанные как на обороте, так и на числе наемных работников, имеют свои плюсы и минусы.
This funding remains level with that of the past several years. Финансирование на эти цели остается на том же уровне, что и на протяжении последних нескольких лет.
Several countries have also established stabilization funds to deal with oil-price fluctuations. Несколько стран также учредили стабилизационные фонды для решения проблем, порождаемых колебаниями цен на нефть.
Her Government balanced its obligations under article VI with its obligations to maintain national security. Правительство страны выступающей сопоставляет свои обязательства по статье VI с лежащими на нем обязанностями по стабильному обеспечению национальной безопасности.
UNMEE continues to pursue those cases with the authorities. МООНЭЭ продолжает заниматься этими случаями, обращая на них внимание властей.
I look forward to working with everyone in that quest. Я надеюсь на сотрудничество со всеми, кто примет участие в этих усилиях.
Drugs, crime and terrorism are transnational problems with profound local repercussions. Наркотики, преступность и терроризм - это транснациональные проблемы, которые вызывают серьезные последствия на местном уровне.
Regular review, training and planning sessions were conducted in cooperation with SADC. В сотрудничестве с САДК на регулярной основе проводились совещания по вопросам рассмотрения достигнутых результатов, подготовки кадров и планирования.
The crime programme was strengthened with additional posts in its regular budget for 2002-2003. Программа по преступности была укреплена за счет включения дополнительных должностей в ее регулярный бюджет на 2002 - 2003 годы.
First, operations will address especially issues with cross-border implications. Во-первых, оперативная деятельность будет направлена в первую очередь на решение вопросов, имеющих трансграничные последствия.
Occasional cooperation was also maintained with UNDESA and ILO. На нерегулярной основе сотрудничество также поддерживалось с ДЭСВ ООН и МОТ.
Disaster can strike financial capitals with the same ferocity as emerging markets. Катастрофа может обрушиться на финансовые столицы с той же свирепостью, как и на страны с формирующейся рыночной экономикой.
Second, Governments take responsibility for its preparation, in cooperation with civil society. Во-вторых, ответственность за подготовку таких документов берут на себя правительства, действующие в сотрудничестве с гражданским обществом.
UNRWA selectively advances funds against confirmed pledges to initiate projects with minimum impact on its cash flow position. БАПОР в избирательном порядке авансирует средства под подтвержденные обязательства в отношении осуществления проектов, что имеет минимальное воздействие на положение с движением денежной наличности.
Myanmar stands ready to cooperate with international donors both bilaterally and multilaterally to combat this global menace. Мьянма готова к сотрудничеству с международными донорами как на двусторонней, так и многосторонней основе в целях борьбы с этой глобальной угрозой.
UNFPA was now working with its partners to translate the global agenda into country-specific plans. ЮНФПА работает в настоящее время вместе со своими партнерами над подготовкой конкретных страновых планов на основе этой глобальной повестки дня.
An agreement was signed with an American university and volunteers were subsequently deployed. Было подписано соглашение с одним из американских университетов, добровольцы из которого были впоследствии направлены на работу.