Mostly we deal with hate crimes. |
В основном, это дела на почве ненависти. |
Sorry to leave you alone with them. |
Извини, что оставляю тебя одного на их милость. |
I'm really a housewife with three children. |
На самом деле я домохозяйка и у меня трое детей. |
Perhaps I can repay you for your kindness with dinner next week. |
Возможно я смогу отблагодарить тебя за твою доброту, поужинав с тобой на следующей неделе. |
Wars are mostly fought with arms on battlefields between soldiers of opposing countries. |
Войны, в основном, ведутся с помощью оружия на поле боя между солдатами враждующих стран. |
But with presidential elections looming, no US government would cut spending or raise taxes. |
Но в преддверии президентских выборов правительство США ни за что не пойдет на сокращение расходов или рост ставок налогов. |
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. |
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения. |
Companies cannot compete with firms that pay much lower wage rates on neighboring islands. |
Компании в Пуэрто-Рико не могут конкурировать с фирмами, которые платят намного более низкую заработную плату на соседних островах. |
Anything with Lucy is, numb-nuts. |
Всё в её жизни на один день, оболтус. |
On the contrary, it often comes with more democracy. |
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития. |
Just like she did with the auction. |
Просто потому что это похоже на то как она поступила с аукционом. |
Lawmakers also should consider providing public investors with a say over political spending decisions. |
Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику. |
They bank on eventual American acquiescence, as happened with India. |
В конечном счете, они рассчитывают на возможные уступки со стороны Америки, как это произошло с Индией. |
Today's focus is properly on terrorism associated with Islamic extremists. |
В настоящее время усилия сконцентрированы, в основном, на борьбе с терроризмом, связанным с исламскими экстремистами. |
Potential problems with total recall were illustrated. |
Примеры решенных задач с полным описанием расположены на ресурсе. |
Andijk has fertile clay soil with agriculture and vegetable horticulture. |
Андейк имеет плодородные глинистые почвы, на которых ведётся садоводство и сельское хозяйство. |
They live in Manhattan with their daughter. |
Живёт он сейчас на Манхэттене вместе со своей семьёй. |
He survived by raiding garden patches with a stolen gun. |
Он жил на то, что грабил с помощью украденного пистолета садовые участки. |
There are also similarities with monuments found in northern Mongolia. |
Имеются также сходства с аналогичными памятниками в Азии, например, на территории северной Монголии. |
The American relationship with Europe will have a significant impact on America's and Europe's relationship with Russia and, of course, with Russia's relationship with Europe and America. |
Отношения Америки с Европой окажут значительное воздействие на отношения Америки и Европы с Россией и, несомненно, на отношения России с Европой и Америкой. |
The Germans immediately responded with their artillery and mortars. |
Немцы тотчас сосредоточили на них всю мощь своей артиллерии и миномётов. |
I have 13 minutes with each patient. |
У меня всего по 13 минут на каждого пациента. |
Many intermarried with the local women. |
Возмужав, все они женились на местных женщинах. |
In 1859 he attacked Bahía Blanca in Argentina with 3,000 warriors. |
В 1859 г. он, имея под началом 3000 воинов, напал на Байя-Бланка в Аргентине. |
Well perhaps some rectangular pieces of plastic with strange symbols on them. |
Ну, может, какие-то куски пластмассы квадратной формы с какими-то странными символами на них. |