Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
We reaffirm our determination to pursue a results-oriented comprehensive dialogue with the Cuban authorities, as well as with representatives of civil society and peaceful pro-democracy opposition, in accordance with EU policies. Мы подтверждаем нашу решимость проводить всеобъемлющий, ориентированный на реальные результаты диалог с кубинскими властями, а также с представителями гражданского общества и мирной, демократически настроенной оппозиции в соответствии с политикой ЕС.
In addition, we are cooperating on an ongoing basis with the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) by providing it with the successive required reports and with adequate information on existing and updated regulations and legislation. Кроме того, мы сотрудничаем на постоянной основе с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, предоставляя ему очередные необходимые доклады и адекватную информацию по существующим и обновленным положениям и законодательству.
Through their participation in regional projects, Member States with more developed nuclear sectors share their knowledge and facilities with other countries in the region with a lesser degree of development. Благодаря участию в региональных проектах государства-члены с более развитыми ядерными секторами делятся своими знаниями и материальной базой с другими странами региона, находящимися на менее продвинутой стадии.
The General Services Section, together with Procurement, has been planning service and supply contracts with private entities for some time in accordance with the downsizing and upcoming closure of the Tribunal. Секция общего обслуживания вместе с Секцией закупок в течение определенного времени уже оформляют контракты с частными субъектами на оказание услуг и снабжение с учетом сокращения численности персонала и предстоящего закрытия Трибунала.
Its community-based work focuses on raising awareness about HIV/AIDS and staying negative as well as respecting, caring for, working with people living with HIV/AIDS and sponsoring of children orphaned by parents with AIDS. Его деятельность в местных общинах направлена на распространение знаний о ВИЧ/СПИДе и предотвращение инфицирования, а также проявление уважительного отношения, уход и работу с людьми, страдающими ВИЧ/СПИДом, и оказание поддержки детям-сиротам, родители которых болели СПИДом.
Priority should be given to analysing a broader range of baselines with time horizons extending beyond 2020, including cases with more ambitious climate policies as well as with policy failures. Главное внимание следует направить на анализ более широкого ряда базовых условий с временными рамками, выходящими за 2020 год, включая как случаи более амбициозной политики в области климата, так и случаи политических просчетов.
The Unit's programme of work for 2010 had fully complied with the required focus on system-wide issues, with 8 out of 10 projects dealing with system-wide topics. Программа работы ОИГ на 2010 год полностью отвечала нынешним требованиям общесистемного подхода, при котором 8 из 10 проектов предусматривают решение общесистемных задач.
The training was aimed at providing law enforcement and security officers with instruments and skills with which to combat child trafficking and gender-based violence, in compliance with international law. Цель этого учебного мероприятия заключалась в том, чтобы ознакомить сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности с механизмами и методами борьбы с торговлей детьми и насилием, основанным на гендерных признаках, в соответствии с нормами международного права.
UNHCR was also working with the counter-terrorism committee in New York and with Interpol to ensure greater coherence, as well as strengthening the capacity of its field offices to deal with the issue of exclusion. Кроме того, УВКБ совместно с Контртеррористическим комитетом в Нью-Йорке и Интерполом работает над обеспечением большей согласованности усилий, а также укрепляет потенциал своих отделений на местах для решения проблемы социальной изоляции.
As the region aims for economic growth with better "balance", it needs a second green revolution that would combine further advances in science and agricultural engineering with its own traditional knowledge and could endow agriculture with greater environmental resilience. Сейчас, когда регион нацелен на экономический рост при улучшении «баланса», он нуждается во второй «зеленой» революции, которая бы объединила дальнейшие достижения в науке и агротехнике с собственными традиционными знаниями, что может придать сельскому хозяйству повышенную сопротивляемость условиям окружающей среды.
Furthermore, with a view to promoting cooperation on cases lodged with the Office, memorandums of understanding and partnership have been concluded with many governmental and community institutions working for the advancement of women. Более того, в целях содействия сотрудничеству по передаваемым в Бюро делам, меморандумы о взаимопонимании и партнерстве были заключены со многими правительственными и общинными учреждениями, работающими на благо прогресса женщин.
The Committee is also concerned at insufficient efforts to ensure, through training programmes, that all professionals working with children with disabilities have the necessary knowledge and skills, in particular with regard to inclusive education. Комитет также озабочен неадекватностью усилий, направленных на обеспечение того, чтобы посредством организации программ подготовки все специалисты, работающие с детьми-инвалидами, имели необходимые знания и навыки, в частности, в том что касается инклюзивного образования.
The total number of workshops conducted with the assistance of the United Nations agencies and with the Office of the High Commissioner for Human Rights Regional Office stood at 35, with 1150 participants. При содействии учреждений Организации Объединенных Наций и совместно с региональным представительством Управления Верховного комиссара по правам человека в общей сложности было проведено 35 рабочих совещаний, на которых присутствовали 1150 участников.
To strengthen its cooperation with OHCHR, including with regard to the training of relevant public officials, on the basis of identified technical assistance needs and with a view to establishing a multi-year programme (Djibouti). Укреплять сотрудничество с УВКПЧ, в том числе в связи с подготовкой сотрудников соответствующих государственных органов, на основе выявленных потребностей в технической помощи и с целью создания многолетней программы (Джибути).
They must also be compatible with international human rights law, with the burden of proving this congruence lying with the State; Они должны быть также совместимыми с международным правом прав человека, причем бремя доказывания их соответствия должно возлагаться на государство;
Replying to New Zealand, she said that the Division maintained constructive collaborative relations with the services that dealt with the rights of persons with disabilities within the Department of Economic and Social Affairs. Отвечая на вопрос представителя Новой Зеландии, оратор говорит, что Отдел поддерживает отношения конструктивного сотрудничества со службами, занимающимися правами инвалидов в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам.
SEAFO referred to provisions in its Convention that provide mechanisms for cooperation with non-members and indicated that fishing entities would enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with relevant conservation and management measures. СЕАФО сослалась на присутствующие в ее Конвенции положения, которыми предусматривают механизмы сотрудничества с нечленами, и указала, что промысловые субъекты получат от участия в промысле преимущества, соразмерные их решимости соблюдать соответствующие рыбоохранные и рыбохозяйственные меры.
Australia noted DPRK's engagement with CRC, the drafting of a 2008-2010 work programme for persons with disabilities and cooperation with the UNFPA as positive developments. ЗЗ. Австралия в качестве позитивных событий отметила участие КНДР в КПР, составление программы работы в интересах инвалидов на 2008-2010 годы и сотрудничество с ЮНФПА.
The Committee is of the view states with universal jurisdiction statutes that allow their courts to exercise criminal jurisdiction over crimes committed anywhere in the world with no connection with the forum state should be encouraged to institute proceedings based on the present report. Комитет придерживается того мнения, что государства с законами об универсальной юрисдикции, которые позволяют своим судам осуществлять уголовную юрисдикцию над преступлениями, совершенными в любой точке мира, без связи с государством, где они были совершены, следует призвать возбудить судебное разбирательство на основании настоящего доклада.
It worked with social services in the area of domestic violence and constituted a key point of contact with all stakeholders working with young people, including schools. Отдел взаимодействует с социальными службами на направлении бытового насилия и является одним из ключевых пунктов для контактов со всеми партнерами, которые занимаются работой с молодежью, включая школы.
When a person with disabilities was arrested on whatever grounds, the Committee recommended that they should be provided with reasonable accommodation, in accordance with international law, and receive the same treatment as other prisoners. Когда инвалиды подвергаются задержанию на том или ином основании, Комитет рекомендует, чтобы этим лицам обеспечивались разумные условия для размещения в соответствии с нормами международного права, а также обращение на равных условиях с другими заключенными.
France welcomed the first two reports of the High-Level Panel of Experts within the Committee on Food Security, dealing with legal issues to do with land ownership and international investment in agriculture, and with price volatility of agricultural and food products. Франция приветствует первые два доклада Группы экспертов высокого уровня при Комитете по продовольственной безопасности, посвященные правовым вопросам, касающимся собственности на землю и международных инвестиций в сельское хозяйство и проблемы нестабильности цен на сельскохозяйственные и продовольственные товары.
The interests of workers with disabilities should also be represented in collective bargaining and other employment-related negotiations at the national level, through trade unions in collaboration with representative organizations of persons with disabilities. Интересы работников-инвалидов должны также отстаиваться при заключении коллективных договоров и в рамках других касающихся вопросов занятости переговоров на национальном уровне, через профсоюзы в сотрудничестве с представляющими инвалидов организациями.
It was ready to cooperate with international organizations in promoting the rule of law based on transparency and constructive dialogue aimed at enhancing its capacity to deal with any violations and break totally with the practices of the former regime. Правительство готово сотрудничать с международными организациями в поощрении верховенства права, положив в основу этого сотрудничества прозрачность и конструктивный диалог, направленный на расширение его возможностей для борьбы с любыми нарушениями и окончательного разрыва с практиками прежнего режима.
Internal alignment with the Guiding Principles by the United Nations system should be grounded in the responsibility of avoiding or contributing to human rights abuses, or being involved with such abuse through relationships with business entities. Согласование с Руководящими принципами внутри системы Организации Объединенных Наций должно основываться на обязанности не допускать нарушений или содействия нарушениям прав человека, а также причастности к ним в отношениях с хозяйствующими субъектами.