Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
At the 3MSP Grenada declared compliance with Article 4 clearance obligations. На СГУ-3 Гренада объявила о выполнении обязательств по удалению остатков согласно статье 4.
Close cooperation with UNDP had been undertaken through a memorandum of understanding covering anti-corruption issues. Кроме того, осуществляется тесное сотрудничество с ПРООН на основе меморандума о договоренности, охватывающего вопросы борьбы с коррупцией.
Vietnamese law enforcement authorities cooperate regularly with their counterparts abroad. Вьетнамские правоохранительные органы на регулярной основе сотрудничают со своими коллегами за рубежом.
All meetings with Government representatives and other stakeholders were transparent, engaging, frank and constructive. Все встречи с представителями правительства и другими заинтересованными сторонами были транспарентными, были основаны на взаимодействии и носили искренний и конструктивный характер.
Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения.
It encouraged efforts towards even broader engagement with civil society. Соединенные Штаты рекомендовали прилагать усилия, направленные на расширение сотрудничества с гражданским обществом.
UNICEF offered its technical support and looked forward to continued collaboration with Suriname. ЮНИСЕФ заявил, что готов оказывать техническую помощь и выразил надежду на продолжение сотрудничества с Суринамом.
Efforts to improve performance should not end with the implementation of these measures. Усилия, направленные на повышение эффективности деятельности, не должны прекращаться по завершении практической реализации этих мер.
Results thus far were encouraging, with a substantial decline in poverty. Достигнутые на сегодняшний день результаты обнадеживают, в том числе благодаря существенному сокращению уровня нищеты.
Education was multilingual, with textbooks translated into indigenous languages. Преподавание ведется на нескольких языках, а учебники переводятся на языки коренного населения.
The Organization's partnerships with the private sector must therefore complement rather than supersede national development endeavours. Поэтому партнерские отношения Организации с частным сектором должны скорее дополнять, а не заменять деятельность в области развития на национальном уровне.
Meagre resources earmarked for development were diverted for weapons associated with conflicts. Ограниченные ресурсы, предназначенные для целей развития, направляются на приобретение оружия, используемого в этих конфликтах.
The report underscores efforts to strengthen partnerships with others involved in electoral assistance. В докладе подчеркиваются усилия, направленные на укрепление партнерских отношений с другими субъектами, связанными с электоральной помощью.
Purchase orders and contracts are processed only with registered vendors. Заказы на закупку и любые контракты обрабатываются только в том случае, если они заключены с зарегистрированными поставщиками.
At the end of the reporting period, there were several gaps in the care, family tracing and reunion with their families (with or without repatriation) of children formerly associated with armed groups, in particular children associated with LRA. На конец отчетного периода было выявлено несколько пробелов в том, что касается ухода за детьми, ранее связанными с вооруженными группировками, особенно с ЛРА, и розыска их семей и воссоединения с ними (включая репатриацию или без нее).
This was due to early cancellations of projects with no funding prospects. Это объяснялось аннулированием на раннем этапе проектов, перспективы получения средств на финансирование которых отсутствовали.
This, together with associated obligations imposed on financial institutions and businesses is aimed at preventing money-laundering activity. Это, в сочетании с соответствующими обязанностями, возложенными на финансовые учреждения и коммерческие предприятия, должно обеспечить предотвращение деяний, связанных с отмыванием денег.
During the meetings, issues with subregional impact have been discussed. На этих заседаниях обсуждаются проблемы, которые оказывают влияние на ситуацию в субрегионе.
Institutional arrangements with IFAD currently remain unchanged. b. Организационные положения, согласованные с МФСР, на данном этапе остаются без изменений. Ь.
PM was associated with various adverse health impacts. С ТЧ связаны различные виды негативного воздействия на здоровье человека.
Changes in diets or housing can affect performance, with cost implications. Изменения в рационе питания или системе содержания могут повлиять на характеристики животных и иметь затратные последствия.
UNICEF country offices will nurture collaborative relationships with national evaluation institutions and associations. Страновые отделения ЮНИСЕФ будут развивать отношения на основе сотрудничества с национальными учреждениями и ассоциациями по оценке.
He also noted with appreciation that the business community was well represented. Кроме того, он с удовлетворением отметил, что на конференции широко представлены и деловые круги.
Accordingly, only contemporaneous information is needed with one exception. Таким образом, за одним исключением, необходима только информация, зарегистрированная на момент события.
Evaluations recommended that UNDP focus on building broad-based national ownership through sustainable institutional development and strategic partnerships with existing capacities. По итогам оценок было рекомендовано, чтобы ПРООН сосредоточила свое внимание на создании широкого круга национальных механизмов на основе устойчивого развития институционального потенциала и стратегических партнерств с существующими структурами.