Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
I can say with full confidence That the company is in a state of stability Even with this morning's news. Могу сказать со всей уверенностью, что компания в стабильном состоянии, даже несмотря на утренние вести.
One tries not to scream with horror the other one, with laughter. Один пытается не закричать с ужасом в глазах а другая - с улыбкой на лице.
Bartlet on the phone with world leaders conferring with advisors, looking resolute. Бартлет на переговорах с мировыми лидерами обсуждающий с советниками, выглядящий решительно.
The Committee also notes with concern the legal restrictions that persist with respect to women's working hours in industrial businesses. Комитет отмечает также с озабоченностью правовые ограничения в отношении времени работы женщин на промышленных предприятиях.
To augment this capacity, it has depended on ad hoc partnerships with other units in the Mission or with outside partners. Для наращивания этой возможности она опиралась на специальные партнерские связи с другими подразделениями Миссии или с внешними партнерами.
In accordance with General Assembly resolution 64/228, a Steering Committee was established in 2010 to ensure close coordination across departments involved in the capital master plan with respect to the cost of activities associated with the plan. В соответствии с резолюцией 64/228 Генеральной Ассамблеи в 2010 году для обеспечения тесной координации деятельности департаментов, участвующих в осуществлении генерального плана капитального ремонта, особенно в контексте расходов на деятельность, связанную с планом, был создан Руководящий комитет.
UNSOA has established a rations delivery contract with a commercial vendor that ensures AMISOM is supplied with sufficient rations at the appropriate level of quality in accordance with United Nations standards. ЮНСОА заключило с независимым поставщиком контракт на поставку пайкового довольствия, согласно которому АМИСОМ будет получать достаточное количество пайков надлежащего качества в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
The variance under this heading is attributable primarily to higher rates of reimbursement with respect to contingent-owned major equipment and self-sustainment pursuant to General Assembly resolution 65/292, combined with the cost of air freight associated with the acquisition of urgently needed defibrillators. Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом более высокой ставкой возмещения в отношении основного имущества, принадлежащего контингентам, и самообеспечения, в соответствии с резолюцией 65/292 Генеральной Ассамблеи, наряду с увеличением расходов на грузовые воздушные перевозки в связи со срочной необходимостью в приобретении дефибрилляторов.
In partnership with other actors, the mission will work with the Force to train and mentor police, with a particular focus on gender, human rights, child protection, rule of law and good governance. В партнерстве с другими участниками миссия будет сотрудничать с Силами в деле подготовки и обучения сотрудников полиции, делая особый упор на гендерных аспектах и вопросах прав человека, защиты детей, обеспечения законности и правопорядка и надлежащего управления.
Article 23 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities identifies that persons with disabilities have the right to retain fertility on an equal basis with others. В статье 23 Конвенции о правах инвалидов определяется, что инвалиды наравне с другими имеют право на сохранение своей фертильности.
These country visits provide the fellows with an invaluable opportunity to become acquainted with the respective national foreign policies in the areas of international security through lectures, meetings with government officials and scholars and visits to existing relevant facilities. Благодаря таким поездкам в страны стипендиаты, посещая лекции, участвуя во встречах с правительственными должностными лицами и учеными и совершая визиты на соответствующие объекты, получают бесценную возможность ознакомиться с теми аспектами внешней политики соответствующих государств, которые касаются международной безопасности.
This will necessarily involve lengthy processes of consultation and drafting with the eight peacekeeping operations currently mandated with the protection of civilians, as well as with a number of other stakeholders at the Headquarters and mission levels. В результате будут неизбежны длительные процессы консультаций и формулирования указаний со всеми восьмью операциями по поддержанию мира, которые в настоящий момент имеют мандат на защиту гражданского населения, а также рядом других заинтересованных сторон на уровне Центральных учреждений и миссий.
Article 45 of the Housing Code provides that living accommodation is allocated with regard for citizens' interests and persons with disabilities are, in this connection, provided with housing that accords with their wishes either at ground level or in houses with lifts. В соответствии со статьей 45 Жилищного кодекса Туркменистана при предоставлении жилых помещений учитываются интересы граждан, в частности инвалидам жилые помещения предоставляются по их желанию на нижних этажах или в домах, имеющих лифты.
And it is tackling the task of reconstruction with popular support and participation, with commitment and determination, with sound and flexible policies, with prudent and efficient utilization of limited resources, and with a demonstrated readiness to promote regional understanding and cooperation. И она решает задачу реконструкции благодаря народной поддержке и участию, решительно и целеустремленно, на основе продуманных и гибких стратегий, при разумном и эффективном использовании ограниченных ресурсов и с явной готовностью содействовать региональному пониманию и сотрудничеству.
Finally, like all institutions, community-based organizations must make strong connections with other community groups, with different tiers of local government, with the financial system, with official shelter agencies and with non-governmental organizations. Наконец, подобно другим учреждениям, организации на уровне общин должны налаживать прочные связи с другими общинными группами с различными слоями местного управления, с финансовой системой, с официальными жилищными учреждениями и неправительственными организациями.
Once formed, it is important that the provisional self-governing institutions exercise their new authority in strict compliance with resolutions 1244 and with the Constitutional Framework, cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the Common Document. Очень важно, чтобы созданные временные институты самоуправления осуществляли возложенные на них новые полномочия в строгом соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, сотрудничали в полном объеме с МООНК и поддерживали конструктивные контакты с белградскими властями на основе Общего документа.
With respect to benefits in kind salaried employees with disabilities are registered with the social welfare office, and the beneficiary of the adult with disabilities allowance enjoys free medical assistance. Что касается натуральных пособий, работающие по найму инвалиды являются участниками системы социального обеспечения, а инвалиды, получающие пособия, имеют право на бесплатную медицинскую помощь.
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it follow up with implementing partners with regard to the submission of annual financial statements and related audit reports. Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы взять на контроль вопрос о представлении партнерами-исполнителями годовых финансовых ведомостей и отчетов об их ревизии.
The information and data that the mission obtained were based on discussions with key Government officials, interviews conducted with households and discussions with the international community in Pyongyang. Полученные миссией сведения и данные основывались на встречах и беседах с ключевыми должностными лицами правительства, опросе домохозяйств и обмене мнениями с международной общиной в Пхеньяне.
The Office of Legal Affairs and the participating funds and programmes will incur costs with regard to the time spent by their respective staffs in dealing with various administrative matters in connection with the implementation of the expedited rules. Управление по правовым вопросам и участвующие фонды и программы будут нести расходы, обусловленные временем, потраченным их соответствующими сотрудниками на решение различных административных вопросов, связанных с внедрением ускоренной процедуры.
Consistent with the investment framework, the Global Fund has adopted a new model for negotiating grant agreements with countries, with the aim of focusing limited resources on cost-effective programmes that are tailored to local needs and likely to have the greatest impact. В соответствии с инвестиционной рамочной программой Глобальный фонд принял новую модель для ведения переговоров со странами с целью заключения соглашений о предоставлении субсидий, чтобы сконцентрировать ограниченные ресурсы на экономически эффективных программах, разработанных с учетом местных потребностей и, вероятно, способных дать наибольший эффект.
A number of leads are in the process of being followed, both with Member States and with confidential sources, with a view to identifying embezzled funds, property in "front" names, etc. Отслеживается ряд версий как с государствами-членами, так и с конфиденциальными источниками в целях выявления похищенных средств, собственности на «подставные» имена и т.д.
In 2012, UNAIDS worked with 49 countries to assess national HIV spending, with the aim of bringing spending patterns into line with investment principles. В 2012 году ЮНЭЙДС совместно с 49 странами провела работу по оценке национальных расходов на борьбу с ВИЧ в целях приведения структуры расходов в соответствие с принципами инвестирования.
Initial contacts were established in July 2013 with MINUSMA, with a view to envisaging cooperation in connection with the activities of the Court in the country. В июле 2013 года были установлены первоначальные контакты с МИНУСМА на предмет сотрудничества в связи с деятельностью Суда в стране.
Relevant United Nations actors conduct regular assessments of the military response to LRA with a view to ensuring that it is in compliance with international standards in line with the Human Rights Due Diligence Policy. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций проводят регулярные оценки военных мер реагирования на ЛРА с целью обеспечения того, чтобы они согласовывались с международными нормами в соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека.