Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The prison authorities have issued BONUCA with a standing authorization enabling it to communicate more easily with detainees. Руководство пенитенциарной администрации выдало ОООНПМЦАР постоянное разрешение на более свободное общение с заключенными.
Domestic compliance with taxes is very low, with only 20 per cent of total tax revenues derived from internal collection. Показатель уплаты налогов на внутреннем уровне является весьма низким, в результате чего только 20 процентов общих налоговых поступлений обеспечивается за счет внутренних сборов.
In practise however, the investigator may impose any restriction, in particular with regard to contacts with the outside world. Вместе с тем, на практике следователь может вводить любые ограничения, в частности касающиеся контактов с внешним миром.
The most significant health effects of outdoor air pollution have been associated with PM10 and especially with PM2.5. Наиболее существенное влияние загрязненного уличного воздуха на здоровье связано с содержащимся в нем ТЧ - ТЧ10 и особенно ТЧ2,5.
The positive practice is their coordination with the cantonal assemblies' commissions with the aim at carrying out joint actions. На практике позитивную роль играет их координация с комиссиями кантональных ассамблей, нацеленная на осуществление совместной деятельности.
UNICEF will continue to work with partners to increase the capacities of health systems to expand community pneumonia treatment in line with WHO/UNICEF standards. ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничать с партнерами в целях улучшения возможностей систем здравоохранения в деле расширения масштабов лечения пневмонии на уровне общин в соответствии со стандартами ВОЗ/ЮНИСЕФ.
Discussions with the Expert Group are under way to ensure that the revised resolution is consistent with the SNA update. С этой Группой экспертов проводятся обсуждения на предмет обеспечения соответствия пересмотренной резолюции процессу обновления СНС.
Notwithstanding the warnings of the Institute administration, the author refused to comply with the internal regulations and systematically entered into conflict with professors. Несмотря на предупреждения администрации Института, автор отказывалась от соблюдения правил внутреннего распорядка и систематически конфликтовала с преподавателями.
7 A homeworker is an individual who works at home with some agreement with a factory or entrepreneurs that supplies the material. 7 Работник на дому - лицо, которое работает в домашних условиях, имея определенную договоренность с предприятием или предпринимателями, поставляющими необходимые материалы.
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
National Commissions coordinate with UNESCO field offices and work with civil society and non-governmental actors to implement the objectives of the Decade. Национальные комиссии координируют с представительствами ЮНЕСКО на местах свою деятельность и совместно с гражданским обществом и неправительственными действующими лицами работают над осуществлением задач Десятилетия.
We need to address these threats together, with a broad strategy, and with respect for human rights. Мы должны сообща противостоять этим угрозам, опираясь на широкую стратегию и соблюдая права человека.
The Government of Mongolia encouraged activities aimed at strengthening partnerships with all stakeholders, including effective engagements with transit neighbours. Правительство Монголии поощряет деятельность, направленную на укрепление партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами, включая установление плодотворных контактов с соседними странами транзита.
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. Европейский союз соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что руководители отделений МООНВС должны назначаться на уровни, соответствующие функциям, которые они осуществляют.
The committee is supposed to liaise with Government departments and non-governmental organizations to determine the level of compliance with the requirements of the various conventions extended to Montserrat. Предполагается, что Комитет будет поддерживать связи с государственными ведомствами и неправительственными организациями для определения степени соблюдения требований различных конвенций, распространенных на Монтсеррат.
Policy with regard to the position of ethnic minorities on the labour market had been developed in accordance with that principle. В соответствии с этим принципом была разработана политика в отношении положения этнических меньшинств на рынке труда.
My delegation agrees with the argument made in the report that the primary responsibility rests with sovereign States. Наша делегация согласна с приводимым в докладе аргументом в пользу того, что главная ответственность лежит на суверенных государствах.
Some have retained a centralized structure, albeit with clearly defined purposes and with a renewed emphasis on merit. Некоторые из них сохранили централизованную структуру, поставив в то же время перед ней четкие цели и вновь сделав упор на заслугах.
The Special Rapporteur is in agreement with the view that it would be preferable to deal with the issue of liability in another forum. Специальный докладчик согласен с мнением о том, что было бы предпочтительно рассмотреть вопрос ответственности на другом форуме.
All expenses connected with the maintenance and operation of pre-school facilities are borne by the State, with token contributions from parents. Содержание дошкольных учреждений, включая все расходы на их функционирование, осуществляется за счет средств государства и символического вклада родителей.
The Commission took note with satisfaction of the report on developments with enactments of the Model Law. Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад о ходе процесса принятия законодательства на основе Типового закона.
The reduction with respect to general property insurance results from more favourable premium rates negotiated with the provider. Сокращение расходов на общее страхование имущества связано с тем, что в ходе переговоров со страховой компанией удалось снизить ставки страховых взносов.
Regional organizations are best equipped to respond with speed to a major disaster, benefiting from local knowledge and prior relationships with national decision makers. У региональных организаций есть все необходимое для того, чтобы оперативно реагировать на крупные стихийные бедствия, используя местные знания и ранее существовавшие связи с национальными руководителями.
Fortunately, with the help of the international community, those Congolese puppets and Ugandan bandits will not be with us much longer. К счастью, при помощи международного сообщества, этим конголезским марионеткам и угандийским бандитам не придется долго оставаться на свободе.
The Special Rapporteur will communicate with Governments with which requests for visits are pending. С течением времени приоритетность запросов на посещения в предстоящем году необходимо пересматривать.