I spy with my little eye something beginning with E. |
Я вижу моим маленьким глазом нечто, что начинается на "И". |
Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. |
Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем. |
Persons with disabilities and with special needs have the right to health on an equal basis with others. |
Лица с инвалидностью и ограниченными возможностями имеют право на здоровье наравне с другими людьми. |
He discharged his duties with a high degree of professionalism, with unwavering dedication and with unique diplomatic talent. |
При исполнении возложенных на него обязанностей он проявлял высочайший профессионализм, неизменную целеустремленность и несравненный дипломатический талант. |
Effective coordination with the Independent Electoral Commission, with the National Peace Accord structures and with already deployed international observers would be essential. |
Было бы существенно необходимо наладить эффективную координацию с Независимой комиссией по выборам, структурами, предусмотренными в Соглашении о национальном примирении, и уже находящимися на местах международными наблюдателями. |
They are undertaken either with individual countries or with groups of countries mainly in cooperation with relevant subregional groupings. |
Такая деятельность осуществляется либо на уровне отдельных стран или групп стран в основном в сотрудничестве с соответствующими субрегиональными группировками. |
We encourage serious collaboration with non-governmental organizations in Liberia and with others with relevant experience to ensure continued success in the DD phase. |
Мы призываем к осуществлению серьезного сотрудничества с неправительственными организациями в Либерии и другими, имеющими значительный опыт, для обеспечения дальнейшего успеха на этапе РР. |
Many groups are concerned about the intersection of racism with gender, with poverty, and with disability. |
Многие группы обеспокоены тем, что проявления расизма накладываются на гендерные проблемы, нищету и инвалидность. |
SAARC also aims at strengthening cooperation with other developing countries and with international and regional organizations with similar aims and objectives. |
СААРК также нацелена на укрепление сотрудничества с другими развивающимися странами и международными и региональными организациями с похожими целями и задачами. |
Marsh water is contaminated with pesticides, with salt from the dried surface and with untreated industrial discharge and sewage from upstream. |
Болотные воды загрязняются пестицидами, солью, образовавшейся на высохшей поверхности, и неочищенными промышленными и канализационными стоками из верховий рек. |
I look forward with great interest to working with them and with all other fellow Bureau members. |
Я очень рассчитываю на сотрудничество с ними и всеми другими коллегами по Бюро. |
Technical cooperation activities are also focused on countries with economies with transition with due respect to the geographical balance. |
Деятельность по техническому сотрудничеству также сосредоточена на странах с переходной экономикой при надлежащем учете принципа географической сбалансированности. |
The challenge we face every day is to replace fear with acceptance, harassment with tolerance and hatred with respect and understanding. |
Наша повседневная задача состоит в том, чтобы на смену страху пришло доброжелательное отношение, притеснению - терпимость, а ненависти - уважение и взаимопонимание. |
In connection with their Internet response option, countries used several strategies to deal with potential problems connected with the peak demands on their infrastructure. |
При применении варианта предоставления через Интернет страны использовали целый ряд стратегий для решения проблем, потенциально возникающих в связи с пиковыми нагрузками на их инфраструктуру. |
Much scope existed for improved cooperation with other United Nations agencies and with convention secretariats, as well as with regional ministerial forums, to maximize synergies. |
Много предстоит сделать и для укрепления сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами конвенций, а также с региональными форумами на уровне министров с целью получения максимального синергического эффекта. |
The systems were chosen after extensive consultations with government managers, with academics specializing in public management, and with other experts in the field. |
Системы выбираются после проведения широких консультаций с руководителями правительства, учеными, специализирующимися на вопросах государственного управления, и другими специалистами в этой области. |
Talks and actual cooperation with ITC, UNCTAD and WTO have already taken place with a view to complementing UNIDO's strengths with those of other organizations. |
Уже проведены переговоры и начато фактическое сотрудничество с МТЦ, ЮНКТАД и ВТО на предмет использования дополнительно к преимуществам ЮНИДО потенциала других организаций. |
Pluriplantas expected to be a site like plants: with life, with renewal, with textures and color. |
Pluriplantas как ожидается, будет на сайте, как растения: при жизни, обновления, текстуры и цвета. |
She lived to see New Zealand set up with a viable professional theatre industry with realistic Arts Council support, with many of her protégés to the forefront. |
Она жила, чтобы увидеть Новую Зеландию жизнеспособной профессиональной театральной индустрией при поддержке Совета по реалистическому искусству, с многими ее протеже на переднем крае. |
Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. |
Семьи утрачивают связи со своими детьми; эти дети по существу брошены на произвол судьбы и им не остается ничего другого, как служить своим хозяевам. |
During the past six months, consultations with the parties, with major Governments and with creditors have continued on the second portion of the draft treaty. |
На протяжении последних шести месяцев продолжались консультации со сторонами, основными правительствами и кредиторами в отношении второй части проекта договора. |
WFP should collaborate with other United Nations specialized agencies and with NGOs in combining food aid with programmes designed to strengthen family unity, integrity and coping mechanisms. |
МПП следует сотрудничать с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, сочетая продовольственную помощь с программами, рассчитанными на укрепление единства, целостности и механизмов выживания семьи. |
Therefore, systems for professional training should be created and strengthened with specializations that prepare them to work effectively with Governments and with non-governmental organizations active in this field. |
В этой связи необходимо создать и укрепить системы профессиональной подготовки, специализирующиеся на подготовке специалистов, которые могут осуществлять эффективное сотрудничество с правительствами и неправительственными организациями, действующим в этой области. |
In essence, the problem with the command-and-control mode of environmental policy is that it deals with the regulation of industry and not with its promotion. |
По сути, проблема, связанная с контрольно-административным характером экологической политики, заключается в том, что она направлена на жесткую регламентацию промышленной деятельности, а не на ее содействие. |
We should not be content with a precarious peace, or with political accommodations made for the occasion, with no sense of direction or permanence. |
Мы не должны удовлетворяться хрупким миром, сиюминутными политическими уступками, на которые мы идем, не думая о конечной цели или постоянстве. |