Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Community-based rehabilitation promotes collaboration among community leaders, persons with disabilities, their families and others to provide equal opportunities for all persons with disabilities. Реабилитация на базе общин содействует развитию сотрудничества между общинными лидерами, инвалидами, их семьями и другими лицами в целях обеспечения равных возможностей для всех инвалидов.
The aircraft is registered with the Sudanese Civil Aviation Authority, but is also marked with a police tail number, 203. Этот самолет зарегистрирован Управлением гражданской авиации Судана, однако на его хвостовом оперении значится полицейский номер 203.
It should also group countries into those with centralized and with decentralized approaches to policy implementation. Ей надлежит также разделить страны на группы с централизованным и децентрализованным подходами к осуществлению политики.
The Group would follow with attention developments with regard to the National Implementation Plans. Группа будет внимательно следить за положением дел с планами осуществления на национальном уровне.
The necessity of keeping a balance with other issues to be dealt with in the CD was also recalled. Была также напомнена необходимость выдерживать баланс с другими проблемами, подлежащими рассмотрению на КР.
Companies are struggling with lower demand and higher energy costs as well as with demand for higher wages. Страны прилагают усилия для того, чтобы справиться с ситуацией, характеризующейся низким спросом и высокими расходами на энергоносители, а также требованиями о повышении заработной платы.
In line with recommendations made by the Paris Pact Policy Consultative Group, UNODC continued to enhance border controls in Central Asia with a well-integrated programme. С учетом рекомендаций Консультативной группы по вопросам политики в рамках Парижского пакта ЮНОДК продолжало осуществлять мероприятия по укреплению мер пограничного контроля в Центральной Азии, опираясь на тщательно интегрированную программу.
Through discussions held with the Government on the organization of national consultations with regard to transitional justice. На основе обсуждений с участием правительства по вопросу о проведении общенациональных консультаций, посвященных отправлению правосудия в переходный период.
The Advisory Committee also exchanged views with the representatives of UNDOF on its support arrangements with the Observer Group Lebanon. Члены Комитета также обменялись мнениями с представителями СООННР об их механизмах поддержки Группы наблюдателей на Голанских высотах.
It is critical that communications with the Government of Afghanistan and with other partners are maintained at the highest level. Решающее значение имеет поддержание контактов с правительством Афганистана и другими партнерами на самом высоком уровне.
Astrit Haraqija and Bajrush Morina are charged with contempt of the Tribunal for alleged intimidation and interference with a protected witness. Астрит Харакиджа и Байруш Морина обвиняются в неуважении к Трибуналу в связи с предполагаемым запугиванием находящегося под защитой свидетеля и оказанием на него давления.
Only an average of 3 per cent of children with fever received treatment with artemisinin-based combination therapy. Только в среднем 3 процента болевших лихорадкой детей проходили курс комбинированной терапии на основе артемизинина.
Our assistance is provided through bilateral cooperation with other developing countries and with the assistance of specialized regional and international multilateral agencies. Мы оказываем помощь на основе двустороннего сотрудничества с другими развивающимися странами и при поддержке специализированных многосторонних региональных и международных учреждений.
Report to the UN/CEFACT Plenary on existing and potential synergies through cooperation with other organisations, with recommendations, where appropriate. 2.4.1 Представление отчетности Пленарной сессии СЕФАКТ ООН о существующем и потенциальном эффекте синергизма на основе сотрудничества с другими организациями, в случае необходимости - с соответствующими рекомендациями.
The chairman also emphasized the need for cooperation with other modes of transport and with the respective UNECE Working Parties. Председатель также обратил особое внимание на необходимость сотрудничества с другими видами транспорта и с соответствующими рабочими группами ЕЭК ООН.
The Security Council is charged with protecting human rights, together with ensuring the integrity and security of States. На Совете Безопасности лежит ответственность за защиту прав человека наряду с обеспечением целостности и безопасности государств.
Until now, PSCs have operated in Afghanistan with ad hoc registration or under arrangement with the Ministry of Interior. До настоящего времени ЧОК действовали в Афганистане на основании их регистрации в каждом отдельном случае или по договоренности с Министерством внутренних дел.
The child is provided with adequate information, care and education in accordance with his or her age. Ребенок обеспечивается надлежащей информацией, уходом и образованием, рассчитанными на его возраст.
In accordance with the Law on Refugees, persons with refugee status have a guaranteed right to employment and education. В соответствии с Законом о беженцах лицам, имеющим статус беженцев, гарантируется право на труд и образование.
These changes also include increases in energy use and consumption, with approximately half of the increased demand associated with urbanization being used for urban transport. Эти изменения также включают в себя более интенсивное использование и потребление энергии, при этом почти пятьдесят процентов роста спроса, связанного с урбанизацией, приходится на городской транспорт.
One has to do with technical cooperation for development, which is a key factor for growth with equity. Одна связана с техническим сотрудничеством в целях развития и представляет один из главных элементов развития на принципах справедливости.
Article 25, which dealt with the rights of persons with disabilities to access to health services, was very instructive in that regard. Статья 25, которая касается права инвалидов на доступ к услугам здравоохранения, в этом отношении является весьма поучительной.
Several delegations expressed satisfaction with overall improved UNDP funding levels, with respect to regular and other resources as well as to cost recovery allocations. Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с общим увеличением объема финансовых средств ПРООН в том, что касается регулярных и прочих ресурсов, а также ассигнований на возмещение расходов.
The Force is in regular contact with the Department of Field Support regarding cases with the Headquarters Property Survey Board. Силы поддерживают регулярные контакты с Департаментом полевой поддержки по делам, находящимся на рассмотрении Инвентаризационного совета Центральных учреждений.
Some comparative recordings were performed with it from the Havana Radio Astronomy Station, with satisfactory results. С его помощью на гаванской радиоастрономической станции были произведены сравнительные записи, давшие удовлетворительные результаты.