| Some offices experiment with automatic replies to simple queries. | Некоторые управления проводят эксперименты с выдачей автоматических ответов на простые запросы. |
| The Secretary-General's report is concerned with visas and obstructing visas. | В докладе Генерального секретаря выражено беспокойство по поводу виз и препятствий на пути выдачи виз. |
| Chile is working with Bolivia on a future-oriented bilateral agenda. | Чили работает с Боливией по программе двусторонних отношений, ориентированной на будущее. |
| The draft focused on national sovereignty without balancing that concept with human rights considerations. | В проекте делается упор на национальный суверенитет, и эта концепция не подкрепляется соображениями, связанными с правами человека. |
| The non-staff costs associated with evaluation are frequently underbudgeted. | Не связанные с персоналом расходы на оценку часто недостаточно финансируются бюджетом. |
| Paper must not be confused with progress. | Не надо путать достижения на бумаге с подлинным продвижением вперед. |
| The Secretariat should hold consultations with Governments when recruiting their nationals. | Было бы желательно, чтобы Секретариат при наборе на работу граждан той или иной страны консультировался с их правительствами. |
| Some additional editorial changes might be necessary to align the standard with the bovine standard. | Для того чтобы привести настоящий стандарт в соответствие со стандартом на говядину, может потребоваться внесение некоторых дополнительных изменений редакционного характера. |
| UNCCD proposed close cooperation with UNCTAD, if appropriate through a Memorandum of Understanding. | Секретариат КБОООН предложил установить тесное сотрудничество с ЮНКТАД, в случае необходимости - на основе меморандума о договоренности. |
| The Bureau thus recommends that the Committee, with the support of the coordinating secretariat, follow up on the interaction with interlocutors scheduled for 2 May 2001, with respect to the engagement of the private sector with the Committee and the Conference. | Таким образом, Бюро рекомендует Комитету при поддержке Координационного секретариата наметить дальнейший порядок действий по результатам диалога с партнерами, назначенного на 2 мая 2001 года, в отношении участия частного сектора в работе Комитета и Конференции. |
| The system of dealing with high-risk drivers will be further improved. | Будет дополнительно усовершенствована система мер в отношении водителей, создающих повышенный риск на дорогах. |
| Harvest with scissors rather than take the trouble, and bad yield. | Урожай с ножницами, а не принимать на себя труд, а плохая урожайность. |
| Therefore BTRC blends the Belarusian football championship with Champions League. | Поэтому на телеканалах Белтелерадиокомпании соседствуют и чемпионат Беларуси по футболу, и Лига чемпионов. |
| Currently we have a combined solution with Hummingbird. | На данный момент у нас есть совместное решение с Hummingbird. |
| The hotel has a 24-hour reception desk with multi-lingual staff. | В отеле к Вашим услугам круглосуточная стойка регистрации с говорящими на разных языках сотрудниками. |
| Superior rooms offer a balcony with beautiful sea views. | В номерах повышенной комфортности есть балконы с прекрасным видом на море. |
| See who else is staying ahead with Skype. | Узнай, кто еще идет на шаг впереди конкурентов с помощью Skype. |
| We are looking forward to cooperating with you. | Мы рассчитываем на сотрудничество и всегда открыты для работы с Вами. |
| You can also purchase services and products with foreign currency. | Оплачивать услуги и продукцию на территории Центра можно и в иностранной валюте. |
| Expertise with Maces and Two-Handed Maces increased by 3. | Навык владения одноручным и двуручным ударным оружием увеличен на З ед. |
| Security Scanning with Debian based Tools. | Проверка безопасности с помощью инструментов на основе Debian. |
| Treasury management has become an increasingly important and attractive option for automotive companies with global operations. | Управление денежными средствами приобретает все более важное значение и становится привлекательным средством для автомобильных компаний, осуществляющих деятельность на международной арене. |
| Users can upload their own templates and share with other users. | Пользователи могут загружать на сайт свои собственные шаблоны и делать их доступными для других пользователей. |
| Very often phone cards with maintenance fee offer the lowest rate. | Очень часто телефонные карточки с оплатой за обслуживание имеют самую низкую цену на звонки. |
| I talked about it for 8 months with my mother. | Я говорил со своей мамой на эту тему на протяжении 8 месяцев. |