To the appointment with Carlo and Berto. |
В Бреннеро, на встречу с Карло и Берто. |
The wire pulls with nearly four tons. |
Левченко говорит, на том конце почти четыре тонны. |
Keeps in touch with his masters. |
С его помощью вы выходили на связь со своими нанимателями. |
It actually started with George and his mother. |
На самом деле всё началось с Джорджа и его матери. |
Bullying those children with no parents. |
Издеваться на теми детьми, у которых нет родителей. |
Thanks for staying overnight with us. |
Спасибо, что остались с нами на всю ночь. |
We certainly could help with the emergency extraction plan. |
Разумеется, мы могли бы помочь в разработке плана эвакуации на чрезвычайный случай. |
Usually with my dad, a tenured sociology professor. |
Как правило с моим отцом, профессором социологии на бессрочном контракте. |
And we tagged everything with Russell Clark's fingerprints. |
И мы пометили все, на чем были отпечатки пальцев Рассела Кларка. |
10 letters, starts with Cc . |
11 букв, начинается на "К". |
The action plan will benefit 1,800 children associated with SLA/MM. |
Этот план действий будет распространяться на 1800 детей, связанных с ОАС/ММ. |
The site can now be shared with the Government of Sierra Leone, with the Special Court's skeletal staff remaining in the judicial and legal services division and the administrative secretariat. |
Соответствующий сайт в настоящее время может использоваться на совместной основе с правительством Сьерра-Леоне при сохранении основного персонала Специального суда в отделе по судебным и правовым вопросам и административном секретариате. |
The practice of according confidentiality to interview panels is consistent with the Organization's practice with regard to the recruitment of staff for positions at other levels. |
Практика гарантирования конфиденциальности отборочных комиссий соответствует практике Организации в отношении набора сотрудников и на должности других уровней. |
UNAMI partially agreed with the recommendation, stating that it would comply with a frequency of once per annum as recommended by the Department of Field Support. |
МООНСИ частично согласилась с этой рекомендацией, заявив, что она будет соблюдать ее на ежегодной основе, как было рекомендовано Департаментом полевой поддержки. |
The Organization is working closely with Member States to bolster mechanisms for operational readiness assurance with a focus on the evaluation of deployed uniformed personnel. |
Организация осуществляет тесное взаимодействие с государствами-членами в деле укрепления механизмов обеспечения оперативной готовности с особым акцентом на оценке развернутых военных и полицейских компонентов. |
Meetings were conducted in accordance with a schedule with sufficient flexibility to accommodate all reports submitted to the Advisory Committee for consideration |
Заседания проводились в соответствии с графиком, достаточно гибким для учета всех докладов, представленных на рассмотрение Консультативного комитета |
A total of 14 joint border meetings were conducted with UNMIL at the Ivorian western border with Liberia |
Всего совместно с МООНЛ было проведено 14 пограничных совещаний на западной границе Кот-д'Ивуара с Либерией |
Destination countries with large numbers of unemployed migrant workers could cooperate with companies in the country of origin in providing employment opportunities for the returning workers. |
Страны назначения, имеющие большое количество безработных трудовых мигрантов, могли бы сотрудничать с компаниями в странах происхождения на предмет предоставления возможностей трудоустройства возвращающимся мигрантам. |
The 2011 Forum also saw a further strengthening of consultation and cooperation with international organizations, in particular the Global Migration Group, and with civil society. |
На Глобальном форуме 2011 года удалось укрепить механизмы консультаций и сотрудничества с международными организациями, в частности с Группой по глобальной миграции, и структурами гражданского общества. |
Currently, to assist with the reconciliation exercise, any transactions with other United Nations agencies are on a cash transfers basis only. |
В настоящее время в связи с выверкой все операции с другими учреждениями Организации Объединенных Наций осуществляются только на основе перевода наличных средств. |
The additional requirements result mainly from the application of the methodology with respect to the computation of international staff costs in accordance with General Assembly resolution 66/235. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном применением методики расчета расходов на международный персонал, соответствующей резолюции 66/235 Генеральной Ассамблеи. |
Contributions made through the Trust Fund are aligned with UNDP Strategic Plan 2008-2013, the outcome areas of the Bureau for Crisis Prevention and Recovery and with country demands. |
Взносы, поступающие через Целевой фонд, распределяются в соответствии со стратегическим планом ПРООН на 2008-2013 годы, направлениями достижения общих результатов деятельности Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению и потребностями стран. |
In the 2010-2011 biennium, UNOV dealt with 693 requisitions, with a total value of $32 million. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов ЮНОВ обработало 693 заявки на закупки общей стоимостью 32 млн. долл. США. |
The United Nations was assigned the leading role in the follow-up process, with the participation of, and in collaboration with, all relevant stakeholders. |
На Организацию Объединенных Наций была возложена ведущая роль в процесса осуществлении последующей деятельности в рамках участия и сотрудничества всех соответствующих заинтересованных сторон. |
As was the case with the 2006 High-level Dialogue, the Assembly may wish to consider convening four interactive round-table meetings in parallel with the plenary meetings. |
Как и в случае диалога на высоком уровне 2006 года, Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможность проведения интерактивных совещаний за круглым столом параллельно с пленарными заседаниями. |