Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Medical emergency preparedness became important with pandemic threats. С возникновением угроз пандемий важное значение обрело обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций медицинского характера.
Consultations with MPs provided political input. Консультации с МП позволили обеспечить вклад в этот процесс на политическом уровне.
The brochure was shared with development practitioners and policymakers. Эта брошюра была распространена среди работников, на практике занимающихся вопросами развития, и среди руководителей директивных органов.
Early involvement and cooperation with stakeholders is sought. Предпринимаются усилия для обеспечения на раннем этапе деятельности участия заинтересованных субъектов и сотрудничества с ними.
Eritrea and Maldives responded with the requested nominations. В ответ на это Эритрея и Мальдивские Острова представили запрошенную информацию о назначенных национальных органах.
An extension on this basis would align the mandates of the Judges with those of Tribunal staff, who in accordance with General Assembly resolution 63/256 are being offered contracts in line with dates of planned post reductions consistent with the relevant prevailing trial schedules. Продление срока полномочий на этой основе позволит согласовать мандаты судей с функциями сотрудников Трибунала, которым в соответствии с резолюцией 63/256 Генеральной Ассамблеи предлагаются контракты с учетом дат запланированных сокращений должностей согласно действующим графикам судебных разбирательств.
With this system in place, persons with disabilities are guaranteed the right to trial on an equal basis with others. Наличие этой системы гарантирует инвалидам право на судебное разбирательство на равной основе с другими.
With regard to new developments, the Ombudsman's Office drew attention to the persistent non-compliance with legislation on persons with disabilities. Что касается новых событий, то УУПЧ обращало внимание на неизменное несоблюдение законодательства, касающегося инвалидов.
The Commission should be provided with human, financial and material resources enabling it to fully comply with its mandate. Комиссия должна быть обеспечена кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами, позволяющими ей в полной мере выполнить возложенные на нее обязанности.
They noted with satisfaction that these relations are developing with mutual trust and respect on the basis of equality. Они с удовлетворением отметили, что эти отношения развиваются в духе взаимного доверия и уважения на равноправной основе.
All those with programmatic responsibilities also signed annual compacts with the Secretary-General to ensure accountability, transparency and appropriate oversight. Все сотрудники, на которых возложены программные обязательства, также подписывают с Генеральным секретарем ежегодные договоры для обеспечения подотчетности, транспарентности и надлежащего надзора.
During build phase the team leader provides expertise and works closely with stakeholders to ensure effective engagement with the project. На этапе компиляции руководитель группы обеспечивает экспертную помощь и работает в тесном взаимодействии с заинтересованными сторонами для обеспечения их эффективного участия в проекте.
A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия.
Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией.
The session will include discussions on children with disabilities, technology and accessibility, and women with disabilities. На этой сессии будут обсуждаться проблемы детей-инвалидов, технологии и доступности и женщин-инвалидов.
4.1.1 Collaborate with the UNECE secretariat and with international organizations as appropriate to formulate realistic targets for capacity-building to meet the needs of member States and other stakeholders, with special attention to the needs of countries with economies in transition. 4.1.1 Сотрудничество с секретариатом ЕЭК ООН и международными организациями на соответствующей основе в деле разработки реалистичных целевых показателей наращивания потенциала для удовлетворения потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон при уделении особого внимания потребностям стран с переходной экономикой.
On 16 October 2009, the Ministry of National Solidarity, with the support of UNDP, launched a community reconstruction service plan aimed at creating job opportunities with a view to strengthening socio-economic reinsertion in the provinces with the highest concentration of adults associated with FNL. 16 октября 2009 года Министерство национальной солидарности, при поддержке ПРООН, начало реализацию проекта в интересах Службы общинного восстановления, ориентированного на создание рабочих мест с целью укрепления социально-экономической реабилитации в провинциях, где проживает наибольшее число ассоциированных взрослых.
UNHCR had to rely on partnerships with the Governments of host countries, with other United Nations agencies, with donor countries and with NGOs, as evidenced by the work it was doing to assist displaced persons using the cluster approach. УВКБ должно опираться на партнерское взаимодействие с правительствами принимающих стран, другими учреждениями Организации Объединенных Наций, странами-донорами и неправительственными организациями, о чем свидетельствует деятельность Управления в интересах ВПЛ, осуществляемая в рамках кластерного подхода.
The Operation will assist with the mainstreaming of human rights into state government programmes and policies, in accordance with the document. В соответствии с указанным документом Операция будет содействовать учету правозащитных аспектов в правительственных программах и стратегиях на уровне штатов.
UNAMA liaised throughout the events with Afghan and Tajik provincial and consular officials, including with regard to humanitarian access. МООНСА на протяжении всех этих событий поддерживала связь с афганскими и таджикскими местными должностными лицами и консульскими работниками, занимаясь, в частности, вопросом, касающимся гуманитарного доступа.
These volunteers assisted persons with disabilities to express their needs and their desire to live with proper support in their own communities. Эти добровольцы помогали инвалидам рассказать о своих потребностях и желании жить, опираясь на надлежащую поддержку со стороны общин.
The governance structures of those bodies should be reviewed with a view to enhancing the participation of developing countries and economies with smaller financial sectors. Структуры управления этих органов следует пересмотреть на предмет расширения участия развивающихся стран и стран с более мелкими финансовыми секторами.
Mediation initiatives with two or more entities should be based on a coherent mandate from the relevant entities with a single lead mediator. Посреднические инициативы, в которых задействовано две и более структуры, должны основываться на согласованном мандате, предоставленном соответствующими структурами, с одним ведущим посредником.
We look forward to continuing to work with him constructively with him in the months ahead. Мы надеемся на продолжение конструктивной работы с ним в последующие месяцы.
It will work to enhance dialogue with the special procedures mandate holders with a view to discussing and disseminating their work. Она будет работать над активизацией диалога с держателями мандата на специальные процедуры для обсуждения их работы и распространения информации о ней.