Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
This coincided with the completion of a number of capital intensive projects with new activities still at the early stage of implementation. Это совпало с завершением ряда капиталоемких проектов, предусматривающих новые мероприятия, которые находились на начальной стадии осуществления.
Our endeavours to promote regional cooperation are in broad congruence with the aspirations of the countries of the region to increase integration with Europe. Наши усилия по развитию регионального сотрудничества полностью согласуются с надеждами стран региона на расширение интеграции с Европой.
Slovenia is cooperating with member countries of the European Union, as well as bilaterally and multilaterally with other countries. Словения сотрудничает с государствами -членами Европейского союза, а также с другими странами на двустороннем и многостороннем уровнях.
Concurrent proceedings should be dealt with under article 22, with reference back to article 16 if necessary. Параллельные производства следует рассматривать в рамках статьи 22, в случае необходимости, с обратной ссылкой на статью 16.
In recent years, COSPAS-SARSAT participants have been experimenting with 406 MHz payloads on geostationary satellites together with experimental ground stations. В последние годы участники КОСПАС-САРСАТ проводили эксперименты с установкой на геостационарные спутники аппаратуры, работающей на частоте 406 МГц, в сочетании с использованием экспериментальных наземных станций.
Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова.
The government would then be faced with the difficult task of training the officials charged with enforcing the new law. Затем перед правительством встанет сложная задача по подготовке сотрудников, на которых будет возложено обеспечение применения нового закона.
It has been alleged that Afghan female staff were threatened with hanging if they resumed their work with one humanitarian organization. Утверждалось, что афганским сотрудницам одной из гуманитарных организаций угрожали повешением в случае выхода на работу.
South Africa has already entered into agreements with several southern African States with a view to curbing the trafficking of illegal small arms and ammunition. Южная Африка уже заключила с рядом государств юга Африки соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота стрелкового оружия и боеприпасов.
The prison administration provides warders with weapons in circumstances and in accordance with procedures which it deems appropriate. Администрация пенитенциарных учреждений предоставляет сотрудникам охраны оружие в порядке и на условиях, которые она считает целесообразными.
He was not satisfied with the way the Committee had dealt with matters relating to the crisis in Kosovo at its previous session. Он не удовлетворен тем, как Комитет рассматривал на своей предыдущей сессии вопросы, касающиеся кризиса в Косово.
The non-governmental organizations do not readily establish contacts with government agencies, preferring to deal with the international NGOs active in Georgia. Неправительственные организации неохотно идут на контакт с государственными структурами, предпочитая иметь дело с международными НПО, функционирующими в Грузии.
Firstly, human rights issues should be dealt with in accordance with the Charter of the United Nations. Во-первых, вопросы прав человека следует рассматривать на основе положений Устава Организации Объединенных Наций.
The intention was to undertake an open discussion with delegates and interact on a less formal basis with them. Его цель заключается в проведении открытой дискуссии с делегациями и в налаживании взаимодействия с ними на менее формальной основе.
The parties complied with the training ban and with the order to stand-down their reserves. Стороны соблюдают запрет на проведение боевой подготовки и выполнили приказ о расформировании своих резервов.
He was threatened with a gun, told to lie down and hit with a bludgeon. Ему угрожали огнестрельным оружием, приказали лечь на пол и ударили его дубинкой.
The Special Rapporteur has noted with satisfaction the commitment of the Thai Government to actively combating the problem, in cooperation with national and international non-governmental organizations. Специальный докладчик с удовлетворением отметила настроенность таиландского правительства на активную борьбу с этой проблемой в сотрудничестве с национальными и международными неправительственными организациями.
Future applications, also connected with the International Space Station and with a possible atmospheric mission, are under study. В настоящее время изучаются варианты использования этой системы в будущем, в том числе на Международной космической станции и, возможно, в ходе полета в атмосфере.
The participants were professionals with several years of experience in managerial positions with national telecommunications institutions and companies. В практикуме участвовали специалисты с многолетним опытом работы на руководящих должностях в национальных учреждениях и компаниях в области телесвязи.
It was increasingly unrealistic to expect developing countries with large, sparsely populated areas to build an infrastructure with wireline technologies. Остается все меньше оснований надеяться на то, что развивающиеся страны с обширными и малонаселенными районами будут создавать инфраструктуру, основанную на применении технологий проводной связи.
By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени.
The scarcity of available funds for rehabilitation in comparison with those for emergencies was noted with concern by one delegation. Одна делегация с озабоченностью указала на ограниченность имеющихся средств для целей реабилитации по сравнению со средствами, предназначенными для чрезвычайных ситуаций.
The Special Rapporteur considers that coordination with the High Commissioner for Human Rights should be strengthened with regard to field visits. Специальный докладчик считает необходимым укреплять сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека в таком направлении деятельности, как поездки на места.
The above should be implemented with the view to link current emergency activities with the 1997-1999 development programme. Вышеупомянутая задача должна осуществляться с учетом привязки текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к программе развития на 1997-1999 годы.
Both Presidents Bulatovic and Milosevic have expressed satisfaction with the present UNMOP mandate and have appealed for its renewal while negotiations with Croatia are continuing. Президент Булатович и президент Милошевич выразили удовлетворение по поводу нынешнего мандата МНООНПП и призвали продлить его на тот период, пока будут продолжаться переговоры с Хорватией.