This concludes my summary of United Nations consultations with the parties. |
На этом я завершаю свой краткий отчет о консультациях Организации Объединенных Наций со сторонами. |
It also requires supporting compliance with peace agreements and not excusing or whitewashing fundamental violations. |
Для этого также необходимо содействовать соблюдению мирных соглашений, не закрывая глаза на принципиальные нарушения и не оправдывая их. |
I look forward to continued close cooperation with OAU. |
Я рассчитываю на постоянное и тесное сотрудничество с Организацией африканского единства. |
Eritrea wanted to negotiate with itself and on its own terms. |
Эритрея хотела вести переговоры сама с собой и на выдвинутых ею самою условиях. |
We have finalized a poverty reduction strategy paper through wide-ranging consultations with all stakeholders. |
Мы завершили разработку документа, содержащего стратегии сокращения масштабов нищеты, на основе всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The Haitian acetaminophen was contaminated with an automobile antifreeze ingredient called diethylene glycol. |
Этот произведенный на Гаити ацетаминофен был заражен одним из составных элементов автомобильного антифриза под названием диэтиленгликоль. |
These observations constitute a valuable knowledge base associated with verification measurements and on-site inspection protocols. |
Эти замечания представляют собой ценный источник информации, связанной с протоколами, касающимися измерений для проверки и инспекций на местах. |
Employment opportunities and creation of decent jobs with relevant training. |
Обеспечение возможностей для трудоустройства и создания надлежащих рабочих мест на основе соответствующей подготовки. |
I support moves towards greater cooperation with regional organizations. |
Я поддерживаю шаги, направленные на расширение сотрудничества с региональными организациями. |
Administrative improvements for international procurement may save up to seven weeks in placing orders with suppliers. |
Усовершенствование административных процедур закупочной деятельности на международном уровне, возможно, позволит выиграть до семи недель в сроках размещения заявок у поставщиков. |
This $4 million programme links emergency humanitarian assistance with the resumption of productive activities for longer-term development. |
Эта программа на сумму в 4 млн. долл. США предусматривает увязку чрезвычайной гуманитарной помощи с возобновлением производительной деятельности в интересах долгосрочного развития. |
This approach is based on and consistent with UN/EDIFACT methodologies and message principles. |
Этот подход базируется на методологиях ЭДИФАКТ ООН и принципах составления сообщений, а также полностью соответствует таковым. |
On 13 July, the Secretariat provided the Secretary-General's Special Envoy, Thorvald Stoltenberg, with instructions on how he was to proceed with his high-level negotiations with the Bosnian Serbs, and if deemed appropriate, with the authorities in Belgrade. |
13 июля Секретариат ознакомил Специального посланника Генерального секретаря Турвалде Столтенберга с инструкциями в отношении того, как ему предстоит проводить переговоры на высоком уровне с боснийскими сербами и, если это будет сочтено целесообразным, с властями в Белграде. |
That committed group, which includes Benin, Brazil, Canada, Chile, Haiti, Spain and Trinidad and Tobago, is working actively with the Transitional Government, with MINUSTAH, with international financial institutions and with the Special Representative to identify obstacles to development. |
Эта самоотверженная группа, в состав которой входят Бенин, Бразилия, Канада, Чили, Гаити, Испания и Тринидада и Тобаго, активно сотрудничает с переходным правительством, МООНСГ, международными финансовыми институтами и Специальным представителем для определения препятствий на пути развития. |
Phase Three: phase three would deal with activities for ensuring NAP implementation. |
Стадия З: На третьей стадии в центре внимания должна быть деятельность по обеспечению выполнения НПД. |
Their distinctive feature for present purposes is their exclusive concern with investment. |
Их отличительной чертой с точки зрения целей, поставленных перед настоящим докладом, является исключительная замкнутость на инвестиционных вопросах. |
Staff were being provided with day-to-day operational guidance. |
Оперативное руководство персоналом в настоящее время осуществляется на повседневной основе. |
Measures such as more concessional resources with longer maturity were needed. |
Требуются такие меры, как предоставление ресурсов на более льготных условиях с более длительными сроками погашения. |
It also covered five kindergartens with 450 children. |
Комендантский час распространяется также на пять детских садов, в которых воспитываются 450 детей. |
Any environmental constraints with regard to operation and rehabilitation should be detailed. |
Необходимо дать подробности в отношении экологических ограничений, оказывающих воздействие на эксплуатацию предприятия и последующее восстановление его площадей. |
Four Parties with economies in transition invoked this flexibility in their second national communications. |
Четыре Стороны, являющиеся странами с переходной экономикой, сослались в своих вторых национальных сообщениях на этот принцип гибкости. |
GEF should undertake longer-term planning and multi-year support programs with a view to maximizing global environmental benefits. |
ГЭФ следует осуществлять долгосрочное планирование и программы поддержки на многолетний период с целью извлечения максимальных выгод в результате улучшения состояния глобальной окружающей среды. |
Mexico's current cooperation with UNIDO illustrated those concerns. |
Все эти аспекты можно проиллюстрировать на примере сотрудничества между Мексикой и ЮНИДО. |
Cooperation with her Group had been fruitful, despite their frequently differing views. |
Сотрудни-чество с группой государств, которую она пред-ставляет, было плодотворным, несмотря на частые расхождения во мнениях. |
Cooperation will continue with ILO through the workplace prevention programme. |
По-прежнему будет поддерживаться сотрудничество с МОТ в рамках программы профилактики наркомании на рабочих местах. |