Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The Special Representative noted that with the completion of its fourth national election, Palau had a stable and strong Government with well-established democratic institutions. ЗЗ. Специальный представитель отметил, что после проведения четвертых национальных выборов в Палау сформировано стабильное и сильное правительство, опирающееся в своей деятельности на установившиеся демократические структуры.
Contracts for spare parts were established with five separate manufacturers and 15 separate letters of assist were negotiated with 11 troop-contributing countries to maintain contingent-owned vehicles. Контракты на поставку запасных частей были заключены с 5 различными производителями, и с 11 странами, предоставившими военные контингенты для технического обслуживания принадлежащих контингенту автотранспортных средств, обсуждалось 15 различных писем-заказов.
These have been supplemented by investment protection agreements signed with the various countries which currently have joint ventures with Cuba. К этому следует добавить соглашения о защите инвестиций, которые были подписаны с различными странами, создавшими на Кубе совместные предприятия.
ECA's activities have been implemented jointly with other United Nations agencies such as UNDP and with bilateral donor countries. Мероприятия ЭКА осуществлялись совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, например с ПРООН и странами-донорами, предоставляющими помощь на двусторонней основе.
It is now under discussion with Governments and will be coordinated with UNICEF and other relevant agencies and institutions. В настоящее время план находится на обсуждении правительств, и он будет согласован с ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями и организациями.
Each so-called concession is overloaded with conditions limiting its scope or with time constraints, delaying for years its effective implementation. Каждая так называемая уступка перегружена условиями, ограничивающими сферу ее применения, или же временными ограничениями, которые откладывают ее эффективное применение на долгие годы.
He also coordinates with the High Representative and with other international organizations on the ground. Он также обеспечивает координацию усилий с Высоким представителем и различными международными организациями на местном уровне.
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat will cooperate with intergovernmental bodies and provide them with information materials to be distributed at their meetings. Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций будет сотрудничать с межправительственными организациями и обеспечивать их информационными материалами для распространения на их заседаниях.
The Seventy-first Session of the National Assembly directed the District Development Committees to deal with such matters in accordance with these resolutions. На своей 71-й сессии Национальная ассамблея дала указание комитетам развития округов рассмотреть эти вопросы в соответствии с указанными резолюциями.
State-level rural water departments have been provided with material and cash assistance to enhance local capacities and, as appropriate, with cost-sharing mechanisms. Сельским департаментам водоснабжения на уровне штатов были предоставлены материалы и денежные средства для улучшения базы на местах и совершенствования, по мере необходимости, механизмов совместного несения расходов.
The High Commissioner, in his dialogue with Governments, encourages States to comply with this call. В рамках своего диалога с правительствами Верховный комиссар неизменно просит государства откликнуться на этот призыв.
We must properly pass the United Nations heritage to the next generation with confidence and with hope for a better future. Наследие Организации Объединенных Наций мы должны достойно передать следующему поколению с уверенностью и надеждой на лучшее будущее.
Our dialogue with the British side should be held with an open agenda. Наш диалог с британской стороной должен проходить на условиях открытой повестки дня.
Close collaboration with NGOs and church groups with years of experience in Zaire's rural health sector helped to maximize coverage at the community level. Тесное сотрудничество с НПО и церковными кругами, имеющими многолетний опыт работы в секторе здравоохранения в сельской местности в Заире, способствовало обеспечению максимального охвата этими услугами на общинном уровне.
The tests are conducted with the vehicle running unladen, in accordance with current pollution standards. Проверки проводятся на режимах холостого хода в соответствии с действующими стандартами на выбросы данных загрязняющих веществ.
This responsibility lies with the Government, in cooperation with all the Mozambican parties. Ответственность за это лежит на правительстве и всех мозамбикских сторонах.
Furthermore, fathers are entitled to 10 days' leave of absence with parental benefit in direct connection with childbirth. Кроме того, отцам предоставляется право на 10 дней отпуска с соответствующими выплатами непосредственно в связи с рождением ребенка.
I have held numerous meetings to that end - both bilaterally with a number of delegations and with all groups. С этой целью я провел многочисленные встречи как на двусторонней основе с рядом делегаций, так и со всеми группами.
The United Nations must renew its commitment to foster compliance with these solemn covenants, always with respect for the sovereignty of nations. Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою приверженность соблюдению этих основополагающих правовых документов, опираясь на уважение суверенитета государств.
In cooperation with the Resident Coordinator, the donors and non-governmental organizations with local representatives held regular general meetings. Доноры и неправительственные организации, представленные на местах, регулярно проводили вместе с координатором-резидентом общие совещания.
They're cold, with gray hats and boots with zippers. Всем холодно, у всех серые шляпы, а на ногах - ботинки на молнии.
Ad hoc subregional and regional meetings have dealt with drug trafficking issues, either specifically or in conjunction with other issues. На специальных субрегиональных и региональных совещаниях поднимаются вопросы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, которые рассматриваются либо отдельно, либо вместе с другими вопросами.
The major challenge of the post-Decade era would be to adopt activities with direct benefits to persons with disabilities. Главная задача на период после Десятилетия будет заключаться в проведении мероприятий, непосредственно отвечающих интересам лиц с инвалидностью.
Historically, responsibility lay exclusively with the flag State, with port State control restricted to non-operational requirements. Традиционно ответственность возлагалась исключительно на государство флага, а контроль со стороны государства порта ограничивался требованиями, не затрагивающими эксплуатационные вопросы.
Two studies dealing, respectively, with the problem of reservations and with obstacles to ratification have also been initiated. Помимо этого, началось проведение двух исследований, касающихся, соответственно, проблемы оговорок и препятствий на пути ратификации.