Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The General Assembly, with its universal membership, should continue to deal with human rights on a substantial basis. Генеральная Ассамблея с ее универсальным членством должна продолжить заниматься вопросами прав человека на существенной основе.
The fault in the matter lies with Chongryon, with its debt obligations to the RCC. Ответственность за сложившуюся ситуацию лежит на Чонгрион, которая имеет долговые обязательства перед Корпорацией по урегулированию и взысканию задолженности.
The greatest disadvantage for women, compared with men, is that they must balance labour-market work with domestic work. Самая серьезная проблема женщин в отличие от мужчин заключается в том, что им приходится совмещать участие на рынке труда и домашнюю работу.
It had worked closely with the Committee against Torture, seeking guidance from it with a view to improving national practice. Оно тесно сотрудничало с Комитетом против пыток, консультируясь с ним по вопросам улучшения положения в стране на этот счет.
Our struggling farmers, with limited acreage, find it difficult, if not impossible, to compete with a transnational corporation. Наши фермеры на крошечных участках земли вряд ли могут конкурировать с транснациональной корпорацией.
These problems can be dealt with only with the assistance of the international community. Рассмотрение этих проблем мы выносим на международный уровень исходя их того, что их можно решить только с помощью мирового сообщества.
We need an effective partner at the international level to work with the World Trade Organization and with other new entities. Нам нужен эффективный партнер на международном уровне, чтобы работать со Всемирной торговой организацией и с другими новыми организациями.
It had also continued accession negotiations with the European Union, with which new levels of cooperation were being achieved. Продолжаются также переговоры о присоединении к Европейскому Союзу, сотрудничество с которым выходит на новые уровни.
Finally, euro area balance of payments aggregates are compiled by the ECB in accordance with a methodology jointly agreed with Eurostat. Наконец, агрегированная статистика платежных балансов по зоне евро готовится ЕЦБ на основе методологии, согласованной с Евростатом.
Kyrgyzstan was facing very difficult times with a slowing of economic growth and with funds being absorbed by unanticipated military activity. Кыргызстан переживает очень трудное время замедления экономического роста и отвлечения финансовых средств на военные действия, которых не ждали.
In coping with the new informatics reality of globalization, good governance has to act with vision, responsibility and solidarity. В свете новой информационной реальности глобализации благое управление должно опираться на дальновидность, ответственность и солидарность.
We agreed on a more balanced development policy based on growth with equity, moving away from narrow preoccupation with market liberalization. Мы пришли к согласию относительно необходимости разработать более сбалансированную политику в области развития, основанную на росте при обеспечении справедливости, а также отказаться от узкой озабоченности либерализацией рынка.
The alleged failure of a correctional institution to provide inmates with an adequate administrative remedial mechanism for dealing with complaints has been the subject of federal litigation. Предполагаемая неспособность исправительного учреждения обеспечить заключенным возможность использования надлежащего административного механизма защиты для рассмотрения жалоб была предметом тяжбы на федеральном уровне.
They oblige us to refocus on the fundamental tasks of this Organization: dealing with war and dealing with want. Они обязывают нас вновь сосредоточить наше внимание на фундаментальных задачах этой Организации: заниматься проблемами, связанными с войной и нуждой.
The Service cooperates closely with other Units at Headquarters and with field offices in the planning and implementation of the above activities. Служба тесно сотрудничает с другими подразделениями штаб-квартиры и отделениями на местах в области планирования и осуществления упомянутой выше деятельности.
Development efforts should be concerned with equity as well as with growth. Усилия в области развития должны быть направлены на обеспечение как равенства, так и экономического роста.
ROSA has established and promoted mutual relations with other space agencies and organizations, with major interest in both global and regional integration. РОСА устанавливает и развивает взаимоотношения с другими космическими агентствами и организациями в целях интеграции на глобальном и региональном уровнях.
Developing countries with industries still in their infancy were required to compete in world markets with the developed countries. Развивающиеся страны с зарождающейся индустрией должны конкурировать с развитыми странами на мировых рынках.
But the psychoanalytic approach, with its reliance on personal interaction with patients, led to a broad conception of pathology. Однако психоаналитический подход с его акцентом на личный контакт с пациентами привел к широкому пониманию патологии.
All abuses that were brought to the attention of the authorities were dealt with in accordance with the law. По всем случаям нарушений, о которых доводилось до сведения соответствующих органов власти, принимались решения, основанные на существующем законодательстве.
We are redirecting our efforts to deal with the new problem with the cooperation of the countries concerned. В настоящее время в сотрудничестве с заинтересованными странами мы переориентируемым наши усилия на борьбу с этой новой проблемой.
Since April, all translators and revisers had been equipped with state-of-the-art computers with access to the Optical Disk System (ODS). С апреля все переводчики и редакторы были оснащены самыми современными компьютерами и получили доступ к системе на оптических дисках.
The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах.
My Government cooperates with the Tribunal in accordance with its obligations from the Dayton/Paris Agreement. Мое правительство сотрудничает с Трибуналом в соответствии с его обязательствами на основании Дейтонского/Парижского соглашения.
Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой.