| My late husband did business with him. | Мой покойный муж провел с ним пару сделок на Востоке. |
| To dance with you if the French win. | Чтобы танцевать с вами, если вы смените на посту французов. |
| More like she was questioning my sanity - with good reason. | Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины. |
| Just meet with me for an hour. | Просто встреться со мной на час, даже на полчаса. |
| I was here with her just last week. | Я была здесь с ней всего лишь на прошлой неделе. |
| But nothing works with you people. | Но на вас, народ, ничто не действует. |
| They were perfectly predictable, to anyone with feeling. | Для любого, кто способен на чувства, они были довольно предсказуемы. |
| Good for Sheldon deciding to stay with Amy on her birthday. | Шелдон молодец, что решил - остаться с Эми на её день рождения. |
| Look at us with these hard-hitting stories. | Ты только глянь на нас: такие будоражащие истории. |
| But this time should be business with us. | Тем не менее, на этот раз вам придется сотрудничать с нами. |
| You must be worried with him still out there. | Наверное, ты беспокоишься из-за того, что он разгуливает на свободе. |
| You can't attack anyone with that gun. | Ты ни на кого не сможешь напасть с таким оружием. |
| They cannot contend with a man smiling at them. | Они не могут отстаивать свое мнение на работе, когда мужчина улыбается им. |
| Come with me into the kitchen. | Идём со мной, идём на кухню, поможешь мне. |
| Jervis has tapped into something you're struggling with. | Джервис наткнулся на что-то, с чем ты борешься сам с собой. |
| You requested undercover work almost immediately after being partnered with him. | Вы перевелись на работу под прикрытием почти сразу же, как только вас поставили с ним. |
| Your defensiveness may indicate similar insecurities about your relationship with Sheldon. | Твоя защитная реакция может указывать на аналогичные опасения за ваши отношения с Шелдоном. |
| This was accomplished with 113 civilians who replaced 498 military personnel. | Эта задача была выполнена с помощью 113 гражданских сотрудников, которые пришли на смену 498 военнослужащим. |
| However, there existed no specific projects for women with disabilities. | Вместе с тем каких-либо специальных проектов, ориентированных на женщин-инвалидов, в стране не осуществляется. |
| Monitoring should occur periodically and reports should coincide with annual plan and budget reviews. | Контроль должен осуществляться на периодической основе, при этом представление отчетов должно совпадать с ежегодными обзорами планов и бюджета. |
| Fixed-term appointments were intended only to fill temporary needs for staff with special political or technical qualifications. | Предполагалось, что сотрудники на срочных контрактах будут использоваться для удовлетворения временных потребностей в персонале, обладающем специальными политическими или техническими знаниями и опытом. |
| We also recall with gratitude the contributions of his predecessors. | Мы также с признательностью напоминаем о вкладе его предшественников на этом посту. |
| ESCAP initiatives at various levels have benefited people with disabilities. | Действуя на различных уровнях, ЭСКАТО выдвигает инициативы, направленные на удовлетворение потребностей лиц с инвалидностью. |
| In addition, the mission would be charged with protecting humanitarian activities. | Кроме того, на Миссию возлагалась задача по обеспечению безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности. |
| I wouldn't love anyone with a character like mine. | Я бы не мог любить человека, который похож на меня характером. |