Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The objective of making contact with resident coordinators early in their assignments is to create a basis for future collaboration with them. Установление контрактов с координаторами-резидентами на раннем этапе их работы имеет целью заложить основу для будущего сотрудничества с ними.
Simultaneously with the fall of big enterprises, small shops with limited and changeable goods assortments began appearing. На фоне упадка крупных предприятий начали появляться мелкие магазины с ограниченным и меняющимся ассортиментом товаров.
Plots with many nitrogen-indicating species were located in regions with high nitrogen deposition, thus indicating a highly significant relationship. Участки с множеством азотосодержащих видов находились в районах с высоким уровнем азотного осаждения, что указывало на весьма значительную взаимосвязь.
Belgium will continue to collaborate fully with the special procedures in accordance with its commitment to receive them within its territory whenever they so request. Бельгия будет по-прежнему осуществлять всестороннее сотрудничество со специальными процедурами в соответствии со своим обязательством принимать их на своей территории каждый раз, когда будет поступать такая просьба.
Therefore, I look forward to working closely with you with a view to further solidifying the foundations of peacebuilding in Burundi. Поэтому я рассчитываю на тесное рабочее сотрудничество с Вами в целях дальнейшего укрепления основ миростроительства в Бурунди.
He also recommended consulting with the Secretariat with a view to submitting the report some weeks earlier. Он рекомендовал также провести консультации с Секретариатом о том, чтобы представлять доклад на несколько недель раньше.
Young migrants and youth with migrant backgrounds also often experience difficulties in being integrated into education systems or competing with others in labour markets. Молодые мигранты и молодежь из семей мигрантов также зачастую сталкиваются с трудностями при интеграции в системы образования или соперничестве с другими лицами на рынках труда.
MINURCAT has also conducted several joint field visits with the Ministry of Human Rights to strengthen collaboration with local authorities. МИНУРКАТ провела также несколько совместных поездок на места в сопровождении сотрудников министерства по правам человека в целях укрепления сотрудничества с местными властями.
Negotiations with the two sides continued throughout 2007, with my facilitator putting forward additional proposals. Переговоры с обеими сторонами продолжались на протяжении 2007 года, в течение которого мой посредник выдвинул дополнительные предложения.
During 2007, the unit will continue to conduct discussions with external partners with the aim of establishing strategic partnerships. В 2007 году группа будет продолжать дискуссии с внешними партнерами, направленные на организацию стратегических партнерских инициатив.
Such employees are given priority with respect to reinstatement in accordance with the conditions laid down in article 508 of the Code. Такие работники имеют первоочередное право на восстановление в соответствии с условиями, изложенными в статье 508 Кодекса.
Secondary schools for students with special education needs provide education in accordance with the adapted programmes for certain vocations and for job training. Средние школы для учащихся с особыми потребностями дают образование на основе адаптированных программ, позволяющих получить определенную профессионально-техническую подготовку.
Cooperation with IAEA is carried out in accordance with the Agreement on Technical Cooperation and the National Framework Programme. Сотрудничество с МАГАТЭ осуществляется на основании Соглашения о техническом сотрудничестве и Национальной рамочной программы.
Also, many developing countries might not have sufficient bargaining power to prevail with their views in bilateral negotiations with stronger developed countries. Кроме того, многие развивающиеся страны могут не иметь достаточного переговорного веса, необходимого для того, чтобы отстаивать свою точку зрения на двусторонних переговорах с более сильными партнерами из числа развитых стран.
The Advisory Committee requested and was provided with additional information in connection with the proposed additional security staff for 2009. Консультативный комитет запросил и получил дополнительную информацию в связи с предлагаемыми дополнительными должностями сотрудников службы безопасности на 2009 год.
Under these agreements, Russia makes a commitment to provide both proxy regimes with assistance in securing and patrolling their borders with Georgia. По этим соглашениям Россия принимает на себя обязательство оказывать обоим подставным режимам помощь в охране и патрулировании их границ с Грузией.
It requested UNIDO's continued contribution to dealing with the remaining challenges by fully mobilizing its expertise in cooperation with other agencies. Она просит ЮНИДО продолжать вносить вклад в решение оставшихся задач на основе полной мобилизации своего экспертного по-тенциала и в сотрудничестве с другими учрежде-ниями.
You acquitted yourself with honour of the solemn task with which the President of the General Assembly is burdened. Вы с честью справились с теми официальными задачами, которые возлагаются на Председателя Генеральной Ассамблеи.
This aid would also help countries cope with short- and medium-term adjustment costs associated with the increase in their food import bill. Эта помощь также поможет странам вынести бремя кратко- и среднесрочных издержек перестройки в связи с увеличением их затрат на импорт продовольствия.
Evidence shows that poor rural families empowered with secure resource rights can increase their income stream from nature significantly with prudent ecosystem management. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что бедные сельские семьи, получив гарантированные права на использование ресурсов, могут значительно увеличить размер своих доходов, получаемых благодаря ресурсам природы, осторожно обращаясь при этом с экосистемами.
The CST is further asked to strengthen its linkages with the thematic programme networks and with other initiatives occurring at the regional level. КНТ далее предложено укреплять свои связи с тематическими программными сетями и с участниками других инициатив, предпринимаемых на региональном уровне.
The Government had continued with efforts to harmonize national legislation with international human rights instruments ratified by Morocco. Правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на согласование национального законодательства с международными документами по правам человека, ратифицированными Марокко.
The session ended with the presentation by a Slovak expert demonstrating good practices with data on hazardous activities, e.g. informing the public. На заключительном этапе сессии с сообщением выступил словацкий эксперт, рассказавший о надлежащей практике применения данных об опасных видах деятельности, например для целей информирования общественности.
They should also ensure that companies with headquarters in their territory complied with human rights standards. Они также должны обеспечить, чтобы компании, имеющие штаб-квартиры на их территории, соблюдали стандарты в области прав человека.
It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. МККК полагается на свою близость с людьми, которым грозит опасность, и прямой диалог со всеми сторонами конфликта.