Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The economy has been recovering, with high growth rates, owing to ambitious national development plans, together with public and private investments, debt relief and international assistance. В экономике наблюдается оживление на фоне высоких темпов роста, обусловленных реализацией масштабных национальных планов в области развития, а также увеличением объема государственных и частных инвестиций, принятием мер по облегчению долгового бремени и оказанием международной помощи.
The incumbent will assist with the daily transactions and the added complex tasks in the section to cope with the expanded mandate. Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в выполнении повседневной работы и решении дополнительных сложных задач, которые будут поручены Секции в связи с расширением мандата.
In 2012, 33 of 34 provincial development plans were completed, with improved focus on alignment with the national development strategy. В 2012 году были составлены 33 из 34 планов развития провинций с более четким акцентом на их согласованности с национальной стратегией развития.
It maintained cooperation with OHCHR) and its special mechanisms and, every year, conducted human rights dialogue and consultations with nearly 20 other countries. Оно сотрудничает с УВКПЧ и его специальными механизмами, а также на ежегодной основе участвует в диалоге и консультациях более чем с 20 другими странами.
Faced with fast global developments and increasing emergencies, UNHCR must tackle displacement issues efficiently by forming strong partnerships with national, international, multilateral, governmental and civil society actors. В условиях быстрого развития событий в мире и роста числа чрезвычайных ситуаций УВКБ должно эффективно решать проблемы вынужденного перемещения населения на основе тесного партнерства с национальными, международными, многосторонними, правительственными действующими лицами и гражданским обществом.
His Government looked forward to proactive engagement with the Organization on the issue of his country's borders with the Sudan. Правительство страны оратора надеется на дальнейшее эффективное взаимодействие с Организацией в решении вопроса о границах страны с Суданом.
Furthermore, the Department had met increasing challenges with decreasing resources through coordination with other United Nations bodies and civil society in general. Кроме того, в условиях уменьшения объема ресурсов Департаменту удается решать более широкий круг задач на основе координации с другими органами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в целом.
The group also concluded that attempts should be made to provide disaster managers at both the national and local levels not with data but with information that would support efforts to find solutions. Кроме того, группа пришла к выводу о необходимости предпринимать попытки обеспечения ликвидаторов чрезвычайных ситуаций как на национальном, так и на местном уровне не просто данными, но информацией, которая была бы полезна в принимаемых ими мерах и способствовала нахождению решений.
Cost-sharing arrangement on a 50-50 basis with UNOCI with respect to three armed helicopters Соглашение с ОООНКИ о совместном несении расходов на эксплуатацию трех военных вертолетов на паритетной основе
The UNOCI Personnel Section has worked closely with the other sections to address vacancies and recruitment activity by maintaining and sharing monthly incumbency and staff turnover reports with senior management. Кадровая секция ОООНКИ поддерживала тесное взаимодействие с другими подразделениями в целях решения проблемы вакансий и осуществления деятельности по набору персонала на основе составления ежемесячных докладов о заполнении должностей и ротации сотрудников и представления докладов старшему руководству.
The primary responsibility for decolonization lay with the administering Powers, which must engage positively with their respective Territories on all issues of governance rather than perpetuating the status quo. Основная ответственность за деколонизацию лежит на управляющих державах, которые должны конструктивно взаимодействовать с их соответствующими территориями по всем вопросам управления, а не увековечивать существующее положение дел.
Some of the proposed functions could also be provided through increased collaboration with other United Nations entities in the region that dealt with similar issues. Некоторые из предлагаемых функций также могут выполняться на основе расширения сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в регионе, которые занимаются сходными вопросами.
The Secretary-General had noted with appreciation the 25-per-cent decrease in the number of recommendations made by the Board for 2012 compared with 2011. Генеральный секретарь с удовлетворением отметил сокращение на 25 процентов числа рекомендаций, вынесенных Комиссией в 2012 году, по сравнению с 2011 годом.
His Government looked forward to close collaboration with the global focal point's joint planning and assessment mission to Afghanistan, with an emphasis on the principle of national ownership. Правительство его страны надеется на тесное сотрудничество с совместной миссией глобального координационного центра по оценке и планированию в Афганистане, с уделением особого внимания принципу национальной ответственности.
Many developing countries had therefore been left with no other alternative than to resort to their right to utilize fully policy space consistent with their WTO commitments. По этой причине у многих развивающихся стран не осталось другой альтернативы, кроме как реализовать свое право на использование всего пространства для стратегического маневра в соответствии со своими обязательствами перед ВТО.
The Government was working with the private sector and NGOs to implement special programmes targeting disadvantaged children, street children and those with disabilities. Правительство взаимодействует с частным сектором и НПО в осуществлении специальных программ, нацеленных на детей, находящихся в тяжелом положении, беспризорных детей и детей-инвалидов.
Relationships with public officials at the national level allowed the organization to obtain much-needed input to match Healthy and Smart's objectives and aims with national health and education standards. Отношения с государственными должностными лицами на национальном уровне позволили организации получить столь необходимую помощь для того, чтобы национальные нормы в области охраны здоровья и образования соответствовали целям и задачам программы «Воспитание здоровой и умной молодежи».
Through its participation in the UNDG Asia-Pacific Programme Support Group, ESCAP engages actively with selected UNDAF processes, with a particular focus on regional and subregional cooperation dimensions. На основе своего участия в деятельности Азиатско-тихоокеанской группы программной поддержки ГРООН АТР ЭСКАТО принимает активное участие в отдельных процессах РПООНПР с уделением особого внимания аспектам регионального и субрегионального сотрудничества.
In collaboration with subregional organizations such as the Shanghai Cooperation organization, the secretariat provided technical support for the development of subregional transport facilitation agreements to maintain consistency with international conventions and regional harmonization. В сотрудничестве с субрегиональными организациями, такими, как Шанхайская организация сотрудничества, секретариат оказывает техническую поддержку для разработки субрегиональных соглашений по облегчению перевозок для обеспечения согласованности с международными конвенциями и согласования на региональном уровне.
The meeting made it possible to grapple with the basic issue of reforming the health-care system in Gabon with the objective of improving health services. На этом мероприятии была рассмотрена главная задача - реформа системы здравоохранения в Габоне с целью повышения ее эффективности.
Also encourages Member States to engage in close coordination with all stakeholders in their societies to target prevention with a cross-cutting and multidisciplinary approach; призывает также государства-члены обеспечить тесную координацию со всеми заинтересованными сторонами своего общества для осуществления профилактики на основе всестороннего и междисциплинарного подхода;
These approaches are also consistent with reducing inequality when combined with progressive taxation, expanding access to education at every level to deprived sections of the population and enhancing social protection. Такие подходы также согласуются с уменьшением неравенства, если эти меры сочетать с прогрессивным налогообложением, расширением доступа обездоленных групп населения к образованию на всех уровнях и улучшением социальной защиты.
The Department for General Assembly and Conference Management should be provided with the resources necessary to prepare those lists in all official languages in accordance with the relevant mandate. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует обеспечить ресурсами, необходимыми для подготовки таких перечней на всех официальных языках согласно соответствующему мандату.
They should lead to practical government policies on food insecurity, particularly with regard to land tenure of indigenous peoples and other communities with traditional tenure systems. Они должны привести к формулированию правительствами конкретных стратегий в области продовольственной безопасности, с уделением особого внимания предоставлению коренным народам и членам других общин с традиционными системами землевладения прав на владение землей.
The principle of gender equality and parity has been incorporated into the Constitution, with the State tasked with promoting respect for gender equality and equity. Принцип гендерного равенства и равноправия закреплен в Конституции, которая возлагает на государство обязанность содействовать соблюдению этого принципа.