Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Its 2012 Global Information Society Watch report, published with the Humanist Institute for Cooperation with Developing Countries, focused on transparency and accountability. В опубликованном ею в 2012 году докладе "Глобальное информационное общество", подготовленном совместно с Гуманистическим институтом сотрудничества с развивающимися странами, акцент делается на прозрачности и подотчетности.
This responsibility lies with UNICEF, not with the National Committees. Эта ответственность лежит на ЮНИСЕФ, а не на национальных комитетах.
A company with a footprint in indigenous areas should develop a policy to address how it engages with indigenous peoples. Компания, деятельность которой отражается на районах коренных народов, должна разработать политику взаимодействия с коренными народами.
These visits are prepared in collaboration with the Government, the United Nations agencies in the field and with civil society representatives. Такие посещения готовятся в сотрудничестве с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и представителями гражданского общества.
It would be the responsibility of the high-level body to coordinate with the HLG-BAS to avoid duplication with initiatives being undertaken globally. Орган высокого уровня будет также отвечать за координацию с ГВУ-БАС в целях избежания дублирования с инициативами, предпринимаемыми на глобальном уровне.
Spain has bilateral arrangements with Morocco and Senegal to prevent such unaccompanied migration, improve protection while abroad and assist with return. Испания имеет двусторонние соглашения с Марокко и Сенегалом, призванные не допускать миграцию детей без сопровождения родителей и обеспечить усиление защиты детей во время пребывания за границей и оказание им помощи в возвращении на родину.
We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами.
All Mission office locations were inspected for compliance with minimum operating security standards and provided with contracted security guards. Проведена инспекция во всех пунктах Миссии на предмет соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, а также наняты охранники.
Any person, regardless of gender, is entitled to obtain citizenship along with an identity consistent with equal rights policy. В соответствии с политикой равноправия любое лицо, независимо от его пола и особенностей, имеет право на приобретение гражданства.
ECE in partnership with Eurostat and OECD has developed a common framework with a set of indicators for measuring sustainable development. ЕЭК в партнерстве с Евростатом и ОЭСР разработала единые рамки на основе набора показателей для измерения устойчивого развития.
In this regard the Commission works closely with other State agencies and NGOs with responsibility for promoting respect for economic, social and cultural rights. В связи с этим Комиссия тесно сотрудничает с другими государственными учреждениями и НПО, взявшими на себя обязанности по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
The ASYCUDA sub-regional office in Fiji is currently working closely with regional experts in line with its strategy of transferring know-how. Субрегинальное бюро АСОТД на Фиджи в настоящее время тесно сотрудничает с региональными экспертами в соответствии со своей стратегией передачи "ноу-хау".
In its meetings with leaders of both rebel groups, the Commission did confront them with these allegations. На встречах с лидерами обеих повстанческих группировок Комиссия не затрагивала вопрос, касающийся этих утверждений.
New entrants should have guaranteed interconnection with other operators, particularly with the incumbent one, quickly and at a reasonable cost. Новым участникам рынка необходимо гарантировать подключение к другим оператором, особенно уже действующим на рынке, быстро и по разумной цене.
That office could work closely with UNDP and with other friends and partners of Haiti within the Interim Cooperation Framework. Это отделение могло бы тесно сотрудничать с ПРООН и другими друзьями и партнерами Гаити на основе временных рамок сотрудничества.
A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью.
Informal meetings had been held at various levels with representatives of regional groups and individually with representatives of some countries. Проведены неофициаль-ные совещания на различных уровнях с пред-ставителями региональных групп и индивидуально с представителями некоторых стран.
The positions of those staff members have been filled with mission replacement staff with short-term appointments. Должности этих сотрудников были заполнены сотрудниками из состава миссий на основе краткосрочных контрактов.
The IFRC, with our worldwide membership, accepts this responsibility and will continue to work with other partners elsewhere. МФККП, которая имеет глобальное членство, берет на себя эту ответственность и будет продолжать работать вместе с другими нашими партнерами.
The responsibility for the current impasse rests with the parties and with them alone. Ответственность за нынешнюю тупиковую ситуацию ложится на стороны, и только на них.
This includes providing enterprise advice for women and working with employers to help them with their equality policies. Они включают консультирование женщин по вопросам предпринимательства и сотрудничество с работодателями для оказания им помощи в проведении политики, нацеленной на обеспечение равноправия.
Criminal activities motivated by racial intolerance overlap to a considerable extent with criminal activities with extremist subtext. Преступная деятельность на почве расовой нетерпимости во многом пересекается с преступной деятельностью экстремистского толка.
The new rule would also conflict with the European Convention on Human Rights with regard to the right to family life. Новое правило будет также противоречить Европейской конвенции о правах человека с точки зрения права на семейную жизнь.
She noted with satisfaction the Government's efforts to improve compliance with article 9 of the Convention. Она с удовлетворением отмечает усилия правительства этой страны, направленные на более полное соблюдение положений статьи 9 Конвенции.
Policies to deal with the situation must be harmonized with other social policies including education, health, housing and income. Стратегии, направленные на ее искоренение, должны быть увязаны с другими социальными программами, включая сферу образования, здравоохранения, жилищного обеспечения и трудоустройства.