Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
There, the United Nations influence was augmented through constant dialogue with the parties on the ground and with other States. Там влияние Организации Объединенных Наций было усилено благодаря постоянному диалогу со сторонами на местах и с другими государствами.
The gender specialists collaborate extensively with the decentralized divisions at the regional and sub-regional levels and work directly with the FAO national offices. Он тесно сотрудничает с децентрализованными подразделениями на региональном и субрегиональном уровнях и работает непосредственно с национальными отделениями ФАО.
This brisk export performance has coincided with sluggish domestic demand, associated with unusually high unemployment. Расширение экспорта происходило на фоне вялого роста внутреннего спроса, обусловленного необычно высоким уровнем безработицы.
We note with concern the reports of activities that are not in compliance with the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing. Мы с озабоченностью воспринимаем сообщения о деятельности, не совместимой с глобальным мораторием на масштабный пелагический дрифтерный промысел.
Special attention must be given to improving employment opportunities for the long-term unemployed, people with disabilities and other groups with special needs. Особое внимание надлежит уделять расширению возможностей найма на работу для людей, давно ее не имеющих, инвалидов и других особо нуждающихся групп населения.
The project also aims at networking with other projects, particularly those providing communities with sustainable livelihoods and entrepreneurial training. Проект также предусматривает налаживание связей с другими проектами, особенно с теми из них, которые обеспечивают для общин средства к существованию на устойчивой основе и профессиональную подготовку по вопросам предпринимательства.
We count on our renewed cooperation with the United Nations for help in dealing with this problem in a comprehensive manner. Надеемся на активизацию нашего недавно начавшегося сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по поиску путей комплексного решения этой проблемы.
And there is a strong focus on the important role of the multilateral organizations in cooperating with each other and with bilateral donors. И особый акцент ставится на важной роли многосторонних организаций в обеспечении сотрудничества между ними и с двусторонними донорами.
Enlarging the European Union will go hand-in-hand with developing our traditional relations with countries and exporting stability around the world. Расширение Европейского союза будет сопровождаться параллельным развитием наших традиционных отношений с другими странами и проекцией стабильности на весь мир.
On this continent are found the majority of countries with the lowest indices with respect to human development. На этом континенте находится большинство стран с самым низким индексом человеческого развития.
This programme was presented to a round-table consultation with donors in September 1996, followed by consultation with the private sector. Эта программа была представлена на обсуждение за круглым столом с донорами в сентябре 1996 года, после чего были проведены консультации с представителями частного сектора.
The United Nations continued to hold meetings with countries with influence and other parties interested in Afghanistan throughout the year. В течение года Организация Объединенных Наций продолжала проводить совещания со странами, способными оказать влияние на Афганистан, и другими заинтересованными сторонами.
It also provides them with information and extends assistance in self-promotion so that they can resume work with greater ease. Кроме того, им предоставляется информация и оказывается помощь при приеме на работу, с тем чтобы они могли без осложнений возобновить работу.
Women with children under 14 years of age may be appointed to be on guard only with their consent. Женщины с детьми в возрасте до 14 лет могут назначаться на дежурство только с их согласия.
Foreign citizens with work permits who are registered with the Bureau have all the aforementioned rights in case of unemployment. Иностранные граждане, имеющие разрешение на работу и зарегистрированные в бюро, в случае безработицы пользуются всеми вышеперечисленными правами.
These concerns were reconfirmed in further consultations during an Evaluation Office retreat with clients and partners and with members of the Executive Board. Актуальность этих вопросов была вновь подтверждена на очередных консультациях Управления оценки с клиентами и партнерами и с членами Исполнительного совета.
In accordance with the ruling of the Supreme Constitutional Court, these restrictions must be based on a democratic concept consistent with the customary practice in democratic regimes. В соответствии с постановлением Верховного конституционного суда эти ограничения могут опираться на какой-либо демократический принцип, соответствующий общепринятой практике демократических государств.
It would be put into effect with the consent of Governments and in partnership with regional and international organizations. Он будет осуществляться при условии согласия на это правительств и в сотрудничестве с региональными и международными организациями.
The integration of the information centres with the UNDP field offices was a possibility to be discussed with each host country. Объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах - это возможный вариант, который следует обсуждать с каждой принимающей страной.
The responsibility for dealing with the adverse consequences of sanctions rested with the Security Council, which imposed sanctions. Функции, связанные с рассмотрением вопроса о неблагоприятных последствиях санкций, возложены на Совет Безопасности, который вводит санкции.
It also cooperates on an ongoing basis with Interpol and, in the context of bilateral conventions, with several other States. Он также сотрудничает на постоянной основе с Интерполом и, в контексте двусторонних конвенций, с рядом других государств.
Hizbollah continued to respond to the air incursions with anti-aircraft fire, often immediately but at times with a considerable delay. «Хезболла» продолжала реагировать на пролеты огнем средств ПВО, часто незамедлительно, но иногда и со значительными задержками.
By comparing their levels of performance with others', they identify those with whom they might exchange insights from experience. На основе сопоставления своих показателей работы с показателями других они выявляют тех, с кем они могут обменяться извлеченным опытом.
Included are collisions with moving vehicles;excluded are collisions with parked vehicles. Включаются столкновения с движущимися транспортными средствами; исключаются столкновения с транспортными средствами, находящимися на стоянке.
As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая.