Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
About the inclusion of REDD in CDM, some participants disagreed with the idea mentioning concerns with carbon permanence. Касаясь включения СВОД в МЧР, некоторые участники возражали против этой идеи, ссылаясь на опасения в отношении постоянного накопления углерода.
The Chairman will continue consultations initiated at the fourteenth session with the coordinators of the regional groups with a view to electing the other officers. Председатель продолжит начатые на четырнадцатой сессии консультации с координаторами региональных групп в целях избрания других должностных лиц.
Aside from partnering with Governments, civil society organizations should work closely with United Nations agencies in the field in building post-conflict institutions. Помимо налаживания партнерских отношений с правительствами организациям гражданского общества следует тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций на местах в построении постконфликтных институтов.
Transport is associated with emissions to the atmosphere with adverse effects to the environment at the global, regional and local levels. Транспорт неизменно ассоциируется с выбросами в атмосферу загрязняющих веществ, оказывающих негативное воздействие на окружающую среду на глобальном, региональном и местном уровнях.
NGOs, whether working with human rights or with development, suffer similar treatment. На неправительственные организации, занимающиеся будь то правами человека или вопросами развития, распространяется аналогичный режим.
ILCA welcomes and anticipates a continuing, fruitful collaboration with United Nations bodies concerned with infant and maternal health. МАКЛ приветствует плодотворное сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами охраны здоровья матери и ребенка, и выражает надежду на его продолжение.
The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. Королевский суд занимается производством по более серьезным делам, а также рассмотрением апелляций на решения полицейского суда.
Together with the other countries in transition, Armenia was attempting to adjust to the many difficulties associated with economic, cultural and political transformation. Вместе с другими странами, находящимися на этапе перехода, Армения пытается адаптироваться к тем многим трудностям, которые связаны с экономическими, культурными и политическими преобразованиями.
A number of exhibitions at museums with lectures organized for youth have been arranged in collaboration with different partners. В сотрудничестве с различными партнерами проводятся выставки в музеях, на которых для молодежи организованы специальные лекции.
The working group will coordinate the efforts of the various ISO teams concerned with debris and maintain permanent contacts with IADC. Рабочая группа будет координировать деятельность различных групп МОС, занимающихся вопросами космического мусора, а также будет поддерживать на постоянной основе контакты с МККМ.
Tokelau expected close cooperation with Samoa in the future and wished to pursue a dialogue with its Government on protecting and managing various resources. Токелау рассчитывает на тесное сотрудничество с Самоа в будущем, и она хотела бы продолжить с правительством Самоа диалог по вопросу о защите и освоении различных ресурсов.
By the specific field office, under its general mandate, with national authorities, in collaboration with other entities, financed under extrabudgetary resources. Конкретным отделением на месте, в соответствии с его общим мандатом, с национальными властями, в сотрудничестве с другими органами, финансируется за счет внебюджетных средств.
We have created coordination mechanisms with humanitarian actors on the ground with a view to facilitating access and the delivery of assistance. Для облегчения гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи мы создали механизм координации с гуманитарными субъектами на местах.
In parallel with the restructuring process, there have been efforts to move ahead with privatization of the coal industry. Параллельно процессу реструктуризации предпринимались усилия, направленные на проведение приватизации угольной промышленности.
Many countries have established a ministerial body or subcommittee charged with addressing population concerns and with integrating them into national development strategies and policies. Во многих странах были учреждены различные органы на уровне министерств или подкомитеты, отвечающие за вопросы народонаселения и их включение в национальные стратегии и программы развития.
Afghanistan, which had a common border with China, had maintained good relations with that country for 54 years. Имея общую границу с Китаем, Афганистан на протяжении 54 лет поддерживает добрые отношения с этой страной.
Discussions will have to take place in consultation with the States with an interest in the items concerned. Необходимо будет провести обсуждение на основе консультаций с государствами, проявляющими интерес к соответствующим пунктам повестки дня.
To date, its cooperation with the Security Council and with the IAEA has fallen woefully short. На сегодняшний день его сотрудничество с Советом Безопасности и с МАГАТЭ является, к сожалению, неудовлетворительным.
It also discussed issues related to value added, with particular reference to competition issues and complying with standards. Были рассмотрены также вопросы, касающиеся создания добавленной стоимости с заострением внимания на вопросах конкуренции и соблюдения стандартов.
More than ever, it is urgent that all nations work with their citizens at home and with each other abroad. Сегодня как никогда необходимо, чтобы все государства работали вместе со своими гражданами внутри страны и друг с другом на международном уровне.
This benefit has gradually been extended with a view to reaching more individuals with disabilities. Ассигнования на цели такого субсидирования были увеличены с целью охвата большего числа лиц с различными формами инвалидности.
Experts emphasized that countries adopting vertical policies with a focus on specific sectors should ensure that this is consistent with their national investment strategy. Эксперты подчеркнули, что страны, проводящие вертикальную политику с заострением внимания на конкретных секторах, должны обеспечивать ее согласованность с национальной инвестиционной стратегией.
The Forest Alliance held regular consultations with the IPF/IFF secretariat, particularly with its coordinator and head. Альянс в защиту лесов на регулярной основе проводил консультации с сотрудниками секретариата МГЛ/МФЛ, прежде всего с его координатором и руководителем.
In this regard, Prime Minister Siniora was tasked with making direct contact with President Assad to discuss the way forward. В этой связи на премьер-министра Синиору была возложена задача по налаживанию прямых контактов с президентом Ассадом для обсуждения путей выхода из создавшегося положения.
Countries have experimented with varying degrees of success with the concept of mandatory arrest of the perpetrator of domestic violence. Страны с разной степенью успеха опробовали на практике концепцию обязательного ареста лица, обвиняемого в бытовом насилии.