Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
He'll only rehearse with helium balloons with crudely drawn faces on them. Он репетирует только с гелиевыми шарами с нарисованными на них лицами.
Bailey ran a DMV search, came up with nine Subaru owners with criminal ties. Бэйли запустила поиск и вышла на 9 владельцев "Субару" с криминальными связями.
Maybe you should come with me to dinner with Michael's parents later. Может мне стоит взять тебя с собой на ужин с родителями Майкла.
Something I had to fix with patience, not with parts. Может вы тоже с таким сталкивались на работе.
Those poor schoolchildren with nothing to do with their free time. Бедным школьникам больше нечего делать на досуге.
Now with them gone, all their allies are on the loose armed with Shadow technology. Сейчас, когда Тени ушли, все их бывшие союзники выпорхнули на свободу вооруженные технологиями Теней.
Such criteria and terminology should be developed in close cooperation with organizations of persons with disabilities from the earliest conceptual and planning stages. З. Такие критерии и терминологию следует разрабатывать в тесном сотрудничестве с организациями инвалидов уже на начальных этапах разработки и планирования программ.
Preparations for it will be made in consultation with the TEC and, following elections, with the new Government. Подготовка к ней будет вестись на основе консультаций с ПИС, а после выборов - с новым правительством.
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter. Мы с удовлетворением отмечаем новый подход на основе коллективных усилий в ликвидации очагов напряженности, как это и предусмотрено Уставом.
In addition to old projects, UNDP approved with the Government two new projects designed specifically to provide the new authorities with emergency assistance. Помимо старых проектов ПРООН совместно с правительством утвердила два новых проекта, конкретно направленных на оказание чрезвычайной помощи новым властям.
In countries with traditional boy-child preferences, Governments are experimenting with means of enhancing the value of the girl child. В странах, где традиционно предпочтение отдается мальчикам, правительства на экспериментальной основе принимают меры по повышению роли девочек.
We shall continue with this crucial task, both bilaterally and in conjunction with the United Nations and the international community. Мы будем и впредь решать эту важную задачу на двусторонней основе и совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The secretariat would at all stages maintain close contact with the Special Coordinator as well as with UNDP and other parties concerned. На всех этапах секретариат будет поддерживать тесные контакты со Специальным координатором, а также с ПРООН и другими заинтересованными сторонами.
It was understood that the basic responsibility for action rested with nation States, with a people and its Government. Было достигнуто понимание относительно того, что основная ответственность за осуществляемые меры лежит на национальных государствах, на соответствующих народах и правительствах.
The Council calls upon all parties to comply strictly with the commitments they have accepted, including cooperation with UNTAC. Совет призывает все стороны строго выполнять принятые на себя обязательства, в том числе в отношении сотрудничества с Органом.
Its members maintain close relations with National Committees and UNICEF field offices and consult with them especially during the work-planning process. Его члены поддерживают тесные отношения с национальными комитетами и отделениями ЮНИСЕФ на местах и консультируются с ними, особенно в период составления планов работы.
The Serbian insurgents on the territory of Croatia are continuing with their radical policy of refusing to comply with the relevant Security Council resolutions. Действующие на территории Хорватии сербские повстанцы продолжают проводить радикальную политику, отказываясь выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности.
Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion. Несмотря на мои просьбы вернуться со мной, он остался, чтобы поднять восстание.
In 1993 two international conferences were held which dealt with European regional policy with special reference to islands and sustainable tourism in islands, respectively. В 1993 году были проведены две международные конференции по теме "Европейская региональная политика с акцентом на проблемы островов" и "Устойчивый туризм на островах", соответственно.
This is being done through the hiring of international consultants to work with counterparts in federal departments charged with mineral sector regulatory responsibilities. Эта задача осуществляется путем найма международных консультантов для сотрудничества с их коллегами в федеральных департаментах, на которых возложены полномочия за установление норм в секторе полезных ископаемых.
The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил.
IFAD projects aiming at alleviating poverty deal with the problems associated with shifting cultivation in areas where this agricultural system is no longer viable. В проектах МФСР, направленных на уменьшение уровня бедности, рассматриваются проблемы, связанные с заменой возделываемых культур в тех районах, в которых эта сельскохозяйственная система более не является жизнеспособной.
Some workshop participants visited four provinces to conduct dialogues with local women, and obtained their recommendations to be taken up with the Constituent Assembly. Некоторые из участников семинара посетили четыре провинции, где они провели беседы с местными женщинами и собрали их рекомендации, которые будут переданы на рассмотрение Учредительного собрания.
The division of labour with UNCTAD with regard to science and technology is being implemented pragmatically and is proving generally effective. Отношение к разделению труда с ЮНКТАД в области науки и техники строится на прагматической основе и в целом отличается эффективностью.
The Office of Projects and Development maintains close contact with and cooperates fully with all field offices in the formulation of project proposals. Управление проектов и развития поддерживает тесные контакты со всеми отделениями на местах и всесторонне сотрудничает с ними в разработке предложений по проектам.