Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Together with the representatives of the municipal or commune Council they are elected through the general, direct elections and with a secret ballot. Совместно с представителями советов муниципалитетов и коммун они избираются на общих и прямых выборах путем тайного голосования.
The Head of State coordinates action to protect and promote human rights with the three branches of power, with the support of civil society institutions and the public. Глава государства координирует деятельность по защите и поощрению прав человека с тремя ветвями власти, опираясь на поддержку институтов гражданского общества и населения страны.
Placements of any surplus operational cash holdings were made with due consideration for the organization's global liquidity requirements with an average duration of 30 days. Размещение любых свободных оперативных запасов денежных средств производится при должном учете глобальных требований организации в отношении ликвидности в среднем на срок 30 дней.
The Office organizes an annual briefing for the regional economic communities to share their work with each other and with the international community, including the United Nations system. Канцелярия ежегодно организует для региональных экономических сообществ брифинг, направленный на то, чтобы они обменялись опытом друг с другом, а также с международным сообществом, в том числе с системой Организации Объединенных Наций.
In practice, the State does indeed punish, in accordance with the law, forced sterilization and forced abortion illegally performed on women with disabilities. На практике государство наказывает в соответствии с законом тех, кто виновен в незаконном применении принудительной стерилизации и принудительных абортов в отношении женщин-инвалидов.
Upon request, the Committee was provided with a comparison of the projected estimates with those of the capital master plan, as contained in table 1. В ответ на запрос Комитету была представлены приводимые в таблице 1 сравнительные данные об ориентировочных сметах проекта и генерального плана капитального ремонта.
Giving effect to the human rights of persons with disabilities means enabling them to participate on an equal basis with others, at all levels. Реализация прав человека инвалидов означает предоставление им возможности принимать участие в деятельности на всех уровнях на равной основе с другими группами населения.
This enhanced approach to needs assessment and project design combines ITC expertise in results-oriented technical assistance with key development objectives identified in partnership with client countries to achieve maximum impact. Этот усовершенствованный подход к оценке потребностей и разработке проектов учитывает опыт ЦМТ в оказании технической помощи, ориентированной на результат, а также выявленные в партнерстве с целевыми странами ключевые цели в области развития, реализовать которые необходимо для достижения максимальной эффективности.
In addition, the Under-Secretary-General would be entrusted with a dual mandate combining normative, analytical and monitoring functions with policy advisory, coordination and catalytic programming functions. Кроме того, на заместителя Генерального секретаря будет возложена задача по выполнению двойного мандата, в рамках которого функции по осуществлению нормативного регулирования, проведению анализа и обеспечению контроля сочетаются с функциями, связанными с консультированием по вопросам политики, обеспечением координации и разработкой стимулирующих программ.
This process should be conducted through consultation with all affected parties consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. Данный процесс должен реализовываться посредством проведения консультаций со всеми затрагиваемыми сторонами на основании принципов консультаций и участия, провозглашенных настоящими Руководящими принципами.
OHCHR continued its work with the Independent Commission for Human Rights and with non-governmental organization partners though capacity-building activities focused on monitoring human rights violations and advocacy skills. УВКПЧ продолжало свою работу с Независимой комиссией по правам человека и с партнерами по линии неправительственных организаций, однако деятельность по созданию потенциала была направлена на отслеживание нарушений прав человека и развитие навыков пропагандистской деятельности.
In Abidjan, the detention conditions of persons held in connection with the post-elections crisis continued to be inconsistent with their due process rights. В Абиджане лица, задержанные в связи с кризисом, начавшимся после выборов, по-прежнему содержатся в условиях, не соответствующих праву на должную процедуру.
Partnerships built around common goals, with a sense of ownership by multiple actors with a shared interest, can contribute to creating durable solutions while solving current problems. Партнерства, сформированные на основе общих целей и чувства ответственности большого числа участников, объединенных общими интересами, могут способствовать разработке долгосрочных решений при одновременном преодолении текущих проблем.
The in-service conformity test shall be representative for vehicles operated on their real driving routes, with their normal load and with the usual professional driver of the vehicle. Испытание на соответствие эксплуатационным требованиям должно быть репрезентативным для тех транспортных средств, которые эксплуатируются на дорогах в реальной ситуации, в условиях нормальной нагрузки и профессиональным водителем, который обычно управляет данным транспортным средством.
For the 2012-2013 cycle, with support from this programme, new extrabudgetary projects of more than $10 million have been already developed, with fund-raising still ongoing. На 2012 - 2013 годы при поддержке, оказываемой в рамках этой программы, уже были подготовлены новые финансируемые из внебюджетных средств проекты на сумму более 10 млн. долл. США, сбор финансовых средств для которых еще продолжается.
Negotiations are under way with institutions in Sri Lanka and South Africa with a view to increasing the number of regional support offices to 18 in the next biennium. Ведутся переговоры с учреждениями в Шри-Ланке и Южной Африке на предмет увеличения числа региональных отделений поддержки до 18 в следующем двухгодичном периоде.
The United Kingdom should engage in serious dialogue with Argentina as soon as possible and provide the Committee with regular updates on action taken to that end. Соединенное Королевство должно как можно скорее начать серьезный диалог с Аргентиной и на регулярной основе информировать Комитет о действиях, предпринятых в этой связи.
Non-nuclear weapons States could focus on building partnerships with civil society actors from a broad range of human security related fields as well as with faith based organizations and the media. Государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы сфокусировать внимание на развитии механизмов партнерства с представителями гражданского общества из самых различных сфер, связанных с обеспечением безопасности человека, а также с религиозными организациями и средствами массовой информации.
In collaboration with the Division of Programme Support and Management, PDES has developed a website hosting a community of practice on working with urban refugees. В сотрудничестве с Отделом поддержки и управления программами СРПО разработала веб-сайт, на котором размещены многочисленные материалы по практике работы с городскими беженцами.
It was also at the planning stage on two railway projects, one with Namibia and another with Mozambique and Zimbabwe. Кроме того, на стадии планирования находятся два проекта строительства железной дороги - один с Намибией, а другой с Мозамбиком и Зимбабве.
Such training may also focus on dealing with particular areas of risk for journalists, such as protests and public events, in accordance with international human rights standards. Такое обучение может также быть сконцентрировано на вопросах, представляющих особую опасность для журналистов, в частности протестах и массовых мероприятиях, в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
UNSOA works together with United Nations Headquarters in managing the reimbursement of contingent-owned equipment, which is done in accordance with established procedures and guidelines. В урегулировании вопросов возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество ЮНСОА сотрудничает с Центральными учреждениями; процесс осуществляется в соответствии с принятыми процедурами и инструкциями.
Rental rates will probably continue to rise, especially with shorter-term leases, with a likely rent escalation projected at approximately 10 to 15 per cent every five years. Скорее всего ставки арендной платы будут и далее расти, особенно в сегменте краткосрочной аренды, а увеличение расходов на аренду, вероятно, составит около 10 - 15 процентов каждые пять лет.
These excess vehicles have been earmarked for transfer to other missions with unfulfilled requirements, with a potential cost savings to the Organization of some $1.7 million. Эти избыточные автотранспортные средства планируется передать в другие миссии, в которых у них есть потребность, в результате чего Организация сможет сэкономить на расходах примерно 1,7 млн. долл. США.
And we look forward to working closely with the ILO with a view to generating partnerships that can help OIC Member States in addressing these challenges. Мы также рассчитываем на тесное сотрудничество с МОТ в целях налаживания партнерских отношений, которые могут помочь государствам-членам ОИС решать эти проблемы.