| To date 11 States have responded with some useful information. | На сегодняшний день 11 государств дали ответы, представив определенную полезную информацию. |
| Systematic sea patrols aim to ensure compliance with fishing conditions by licensed vessels through regular at-sea inspections. | Систематическое морское патрулирование имеет своей целью обеспечить благодаря регулярным инспекциям в море выполнение рыболовными судами тех условий, на которых им были выданы лицензии. |
| To achieve partnerships with all stakeholders, local ownership was essential. | В интересах установления партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами важнейшую роль играет обеспечение инициативного участия женщин на местном уровне. |
| Follow up with Landmine Survivors Network about expanding its peer support programme, by December 2005. | Предпринять к декабрю 2005 года дальнейшую работу с сетью сопровождения выживших жертв наземных мин на предмет расширения ее программы сотоварищеской поддержки. |
| People with the highest incomes were more likely to acquire such land. | Лица с более высокими доходами имеют больше шансов на получение возможности приобрести земельные участки такого рода. |
| Corruption indicators that are based on personal experiences with corruption seem to offer greater potential for comparison. | Показатели коррупции, которые основываются на личном опыте в связи с коррупционными деяниями, как представляется, сопряжены с большим потенциалом для сопоставления. |
| The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. | Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий. |
| Only last week we dealt with another important example of this concept. | Не далее как на прошлой неделе, мы рассматривали еще один важный пример по этой концепции. |
| While primary responsibility lay with Governments, the international community should continue to support national efforts. | Несмотря на то что главная ответственность в этой связи ложится на правительства, международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку национальным усилиям. |
| Abortion services are provided under safe conditions with specialized care. | На Кубе услуги по производству абортов предоставляются специалистами-медиками в стационарах в условиях безопасности. |
| Liechtenstein is increasingly cultivating participatory cooperation and dialogue with the foreigners' associations. | Лихтенштейн все активнее участвует в опирающемся на принцип широкого участия сотрудничестве и диалоге с объединениями иностранцев. |
| Applicants with children are granted additional construction subsidies. | Участники программы, имеющие детей, получают дополнительные субсидии на строительство. |
| In January Hizbollah began responding to the overflights with anti-aircraft fire. | В январе боевики «Хезболлы» начали отвечать на такие полеты зенитным огнем. |
| The Guyana Prison Service conducts continuous training sessions with officers both locally and overseas. | Управление по делам тюрем Гайаны постоянно проводит обучение своих работников как на местах, так и за рубежом. |
| Moreover, in coordination with the full Committee, they carry out actions with various international and non-governmental organizations with a view to complementing State actions and providing victims with more comprehensive assistance services, including suitable accommodation, medical and psychological care and material support. | Помимо этого, на основе координации с комитетом полного состава принимаются совместные меры с различными международными и неправительственными организациями в целях поддержки деятельности государства и оказания более полной помощи потерпевшим, например обеспечение надлежащего жилья, оказание медицинской, психологической, материальной помощи и т.д. |
| The GTZ project targeted forestry activities in indigenous communities located along the border with Panama. | Кроме того, проект Агентства был направлен на осуществление агролесомелиоративной деятельности в автохтонных общинах, расположенных вдоль границы с Панамой. |
| The Strategy focuses on partnership with industries and the community. | Эта Стратегия делает акцент на развитие партнерских отношений с промышленностью и общинами. |
| This particular programme includes prevention projects targeting various immigrant groups, with special attention for women. | В рамках этой конкретной программы осуществляются профилактические проекты, нацеленные на различные группы иммигрантов, при этом особое внимание уделяется женщинам. |
| Financial advice to assist women with saving for retirement. | Консультирование по финансовым вопросам с целью помочь женщинам обеспечить себя средствами для выхода на пенсию. |
| Although some acted with impunity, most provided excellent service and were improving their skills. | Несмотря на то, что некоторые работники продолжают действовать безнаказанно, большинство предоставляют качественные услуги и развивают имеющиеся у них навыки. |
| The proposal is currently under discussion with the United Nations. | В настоящее время это предложение находится на рассмотрении в Организации Объединенных Наций. |
| Estimate 2002-2003:10 refugee operations with improved data | Оценка на 2002 - 2003 годы: 10 операций по оказанию помощи беженцам, представляющих более точные данные |
| Overall, human resources management improvement measures are relatively advanced compared with other substantive areas. | В целом реализация мер по совершенствованию управления в области людских ресурсов находится на относительно продвинутом этапе по сравнению с другими основными направлениями реформы. |
| Examine productivity with a view to increasing output and reducing overtime costs involving casual staff. | Изучить вопрос о производительности труда с целью повышения отдачи и уменьшения расходов на сверхурочную работу, к выполнению которой привлекаются внештатные сотрудники. |
| In accordance with established practice, all non-recurrent outputs for 2002-2003 are being discontinued. | В соответствии с установившейся практикой прекращается осуществление всех единовременных мероприятий, которые предусматривались на 2002 - 2003 годы. |