To date 11 States have responded with some useful information. |
На сегодняшний день 11 государств дали ответы, представив определенную полезную информацию. |
Systematic sea patrols aim to ensure compliance with fishing conditions by licensed vessels through regular at-sea inspections. |
Систематическое морское патрулирование имеет своей целью обеспечить благодаря регулярным инспекциям в море выполнение рыболовными судами тех условий, на которых им были выданы лицензии. |
To achieve partnerships with all stakeholders, local ownership was essential. |
В интересах установления партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами важнейшую роль играет обеспечение инициативного участия женщин на местном уровне. |
Follow up with Landmine Survivors Network about expanding its peer support programme, by December 2005. |
Предпринять к декабрю 2005 года дальнейшую работу с сетью сопровождения выживших жертв наземных мин на предмет расширения ее программы сотоварищеской поддержки. |
People with the highest incomes were more likely to acquire such land. |
Лица с более высокими доходами имеют больше шансов на получение возможности приобрести земельные участки такого рода. |
Corruption indicators that are based on personal experiences with corruption seem to offer greater potential for comparison. |
Показатели коррупции, которые основываются на личном опыте в связи с коррупционными деяниями, как представляется, сопряжены с большим потенциалом для сопоставления. |
The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. |
Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий. |
Only last week we dealt with another important example of this concept. |
Не далее как на прошлой неделе, мы рассматривали еще один важный пример по этой концепции. |
While primary responsibility lay with Governments, the international community should continue to support national efforts. |
Несмотря на то что главная ответственность в этой связи ложится на правительства, международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку национальным усилиям. |
Abortion services are provided under safe conditions with specialized care. |
На Кубе услуги по производству абортов предоставляются специалистами-медиками в стационарах в условиях безопасности. |
Liechtenstein is increasingly cultivating participatory cooperation and dialogue with the foreigners' associations. |
Лихтенштейн все активнее участвует в опирающемся на принцип широкого участия сотрудничестве и диалоге с объединениями иностранцев. |
Applicants with children are granted additional construction subsidies. |
Участники программы, имеющие детей, получают дополнительные субсидии на строительство. |
In January Hizbollah began responding to the overflights with anti-aircraft fire. |
В январе боевики «Хезболлы» начали отвечать на такие полеты зенитным огнем. |
The Guyana Prison Service conducts continuous training sessions with officers both locally and overseas. |
Управление по делам тюрем Гайаны постоянно проводит обучение своих работников как на местах, так и за рубежом. |
Moreover, in coordination with the full Committee, they carry out actions with various international and non-governmental organizations with a view to complementing State actions and providing victims with more comprehensive assistance services, including suitable accommodation, medical and psychological care and material support. |
Помимо этого, на основе координации с комитетом полного состава принимаются совместные меры с различными международными и неправительственными организациями в целях поддержки деятельности государства и оказания более полной помощи потерпевшим, например обеспечение надлежащего жилья, оказание медицинской, психологической, материальной помощи и т.д. |
The GTZ project targeted forestry activities in indigenous communities located along the border with Panama. |
Кроме того, проект Агентства был направлен на осуществление агролесомелиоративной деятельности в автохтонных общинах, расположенных вдоль границы с Панамой. |
The Strategy focuses on partnership with industries and the community. |
Эта Стратегия делает акцент на развитие партнерских отношений с промышленностью и общинами. |
This particular programme includes prevention projects targeting various immigrant groups, with special attention for women. |
В рамках этой конкретной программы осуществляются профилактические проекты, нацеленные на различные группы иммигрантов, при этом особое внимание уделяется женщинам. |
Financial advice to assist women with saving for retirement. |
Консультирование по финансовым вопросам с целью помочь женщинам обеспечить себя средствами для выхода на пенсию. |
Although some acted with impunity, most provided excellent service and were improving their skills. |
Несмотря на то, что некоторые работники продолжают действовать безнаказанно, большинство предоставляют качественные услуги и развивают имеющиеся у них навыки. |
The proposal is currently under discussion with the United Nations. |
В настоящее время это предложение находится на рассмотрении в Организации Объединенных Наций. |
Estimate 2002-2003:10 refugee operations with improved data |
Оценка на 2002 - 2003 годы: 10 операций по оказанию помощи беженцам, представляющих более точные данные |
Overall, human resources management improvement measures are relatively advanced compared with other substantive areas. |
В целом реализация мер по совершенствованию управления в области людских ресурсов находится на относительно продвинутом этапе по сравнению с другими основными направлениями реформы. |
Examine productivity with a view to increasing output and reducing overtime costs involving casual staff. |
Изучить вопрос о производительности труда с целью повышения отдачи и уменьшения расходов на сверхурочную работу, к выполнению которой привлекаются внештатные сотрудники. |
In accordance with established practice, all non-recurrent outputs for 2002-2003 are being discontinued. |
В соответствии с установившейся практикой прекращается осуществление всех единовременных мероприятий, которые предусматривались на 2002 - 2003 годы. |