I think I look like me with uneven eyebrows. |
Я думаю, что я похожа на себя с неровными бровями. |
Look at Officer Ross riding back here with the visitors. |
Смотрите на офицера Росса - он едет на заднем сиденье вместе с гостями. |
Sorry to barrage you with more questions, Janet. |
Простите, что наседаем на вас с новыми вопросами, Дженет. |
I never compromise with my beauty sleep. |
Я никогда не иду на компрамисс со своим сном. |
Fill the bag with everything on display. |
Клади в сумку все, что лежит на витрине. |
They interface directly with sensors deployed in the field. |
Они имеют прямой выход на аппаратуру наблюдения, находящуюся на местах. |
The international community can advance with security on these new foundations. |
Действуя на основе этих новых основополагающих принципов, международное сообщество может уверенно продвигаться вперед. |
They came out with their hands up, surrendering. |
Они вышли на улицу, держа руки вверх, показывая, что они сдаются. |
You can't run fast with a five-year-old. |
Ты не можешь быстро бегать с пятилетним ребенком на руках. |
One is to refinance non-concessional loans indirectly with new concessional balance-of-payments financing. |
Один из путей - косвенное рефинансирование займов, предоставленных на коммерческих условиях, с помощью нового льготного финансирования платежного баланса. |
"with significant regional repercussions,". |
"что в значительной мере сказывается на положении в регионе,". |
Most lacrosse players like to run with their sticks. |
Большинство игроков в лакросс берут с собой на пробежку свою клюшку. |
You left me with our daughter, Jesse. |
Ты бросил меня с нашей дочкой на руках, Джесси. |
She even flirted with Jeremy before my eyes. |
И она флиртовала с Джереми прямо у меня на глазах. |
Certification and approval functions associated with the Reserve have been revised. |
Был проведен анализ связанных с использованием резерва функций сотрудников, имеющих право подписи и полномочия на принятие решений. |
The work-planning process is annual with periodic reviews. |
Разработка планов осуществляется на годовой основе при проведении периодических обзоров. |
To find ways with UNDP field offices to accelerate procedures for reporting expenditures. |
Совместно с отделениями ПРООН на местах найти пути для более оперативного применения процедур представления отчетности о расходах. |
The answers suggested that Governments could collaborate with other civil society organizations wherever NGOs did not exist. |
В ответах на этот вопрос прозвучало, что правительства могли бы сотрудничать с другими организациями гражданского общества там, где НПО отсутствуют. |
Forty-four countries reported that general legislation applied to the children with special educational needs. |
Сорок четыре страны указали, что нормы общего законодательства распространяются на детей с особыми потребностями в плане образования. |
Efforts to utilize space technologies for drug control programmes should be pursued with great vigour. |
Усилия, направленные на применение космической техники в интересах программ контроля над наркотиками, должны быть намного более энергичными. |
They are largely collaborative efforts with other nations or international organizations. |
Эта деятельность осуществляется главным образом на основе сотрудничества с другими странами или международными организациями. |
Tokelau represents a territory with 253 family groups (1991 census). |
Токелау представляет собой территорию, на которой проживают 253 семейные группы (по переписи 1991 года). |
Rents in Bonn are reasonable compared with the locations of other UN organisations. |
Плата за аренду жилья в Бонне находится на весьма разумном уровне по сравнению с другими местами нахождения организаций Организации Объединенных Наций. |
The mission also met with the Foreign Minister and with the Latvian negotiating team, as well as with officials of the Russian North-West Military Group and with retired Russian military officers. |
Участники миссии встречались также с министром иностранных дел и членами латвийской делегации на переговорах, а также с официальными представителями российской Северо-Западной группы войск и отставными российскими военнослужащими. |
For example, barriers to trade with countries with transition economies - often in reaction to the suddenness with which their command economies had been changed - should be examined with a view to encouraging fair trading practices. |
Так, например, барьеры на пути торговли со странами с переходной экономикой - зачастую в ответ на медленные темпы изменения их командной экономики - должны быть изучены для содействия установлению справедливой торговой практики. |