Previous health research has focused on populations with lower body burdens. |
До сих пор исследования воздействия этого вещества проводились в основном на популяциях с менее высокими уровнями содержания ДДТ в организме. |
These studies suggest associations with developmental, reproductive and chronic disease. |
Их результаты указывают на наличие связи между таким воздействием и аномалиями развития, расстройствами репродуктивной системы и хроническими заболеваниями. |
This categorisation may help with organisational matters. |
Такое распределение на категории поможет в важных организационных вопросах. |
The goals match UNOPS core competencies with demand and opportunities for its services. |
Цели позволяют установить соответствия между основными сферами компетенции ЮНОПС и спросом на его услуги и возможностями для их оказания. |
The end-of-biennium 2008-2009 asset register will be prepared in accordance with these revised guidelines. |
Реестр активов по состоянию на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будет подготовлен в соответствии с этими пересмотренными руководящими указаниями. |
Assumptions were currently being made in consultation with national experts. |
В настоящее время на основе консультаций с национальными экспертами определяются соответствующие исходные параметры. |
Firstly, two crucial questions are asked that Ukrainian policymakers should answer before proceeding with the reform. |
Во-первых, они ставят два важнейших вопроса, на которые директивные органы Украины должны ответить, прежде чем приступать к реформе. |
The programme will develop training material tested in seminars with national judges. |
По линии этой программы будут разработаны учебные материалы, которые затем будут опробованы на семинарах с участием национальных судей. |
Negotiate cost-sharing agreements with host countries for field offices |
Ведение переговоров по соглашениям о долевом распределении расходов со странами, в которых находятся отделения на местах |
Many experts highlighted the fact that transaction costs associated with ODA programmes could be disproportionately high. |
Многие эксперты обратили внимание на то, что операционные издержки, связанные с осуществлением программ ОПР, могут быть несоразмерно большими. |
The World Bank works with partners to facilitate Government discussions and secure commitments. |
Всемирный банк вместе с партнерами принимает меры по поощрению обсуждений на государственном уровне и обеспечению выполнения обязательств. |
These are measures taken by the public authorities and in conjunction with civil society. |
В данном контексте речь идет о мерах, которые принимаются как на уровне государственных органов власти, так и являются результатом взаимодействия с органами гражданского общества. |
The aim is to highlight regional differences of integration and strengthen cooperation with local authorities. |
Сейчас же задача заключается в заострении внимания на региональных различиях в процессе интеграции и укреплении сотрудничества с органами местного управления. |
Despite considerable efforts with a significant success, there still are racial prejudices. |
Несмотря на предпринятые в этой области значительные усилия, давшие ощутимый результат, по-прежнему существуют расовые предрассудки. |
The State carried out general public health campaigns with no discrimination whatsoever. |
Кроме того, государство проводит общественные кампании по вопросам здравоохранения на общей основе и без какой-либо дискриминации. |
Nevertheless, the Special Court was currently under review with regard to procedure and substance. |
Тем не менее в настоящее время проводится анализ работы этого специального суда на предмет соблюдения им процессуальных и материально-правовых норм. |
It also finalized renegotiation of a mining agreement with Koidu Holdings. |
Оно также завершило пересмотр соглашения на добычу полезных ископаемых с компанией «Коиду холдингз». |
Efforts to develop voluntary compliance should go hand in hand with competition law enforcement. |
Усилия, направленные на стимулирование добровольного соблюдения требований, должны быть неразрывно связаны с обеспечением применения законодательства в области конкуренции при помощи правовых санкций. |
Evaluation of the application for compliance with requirements. |
Рассмотрение заявки, в частности на предмет соответствия установленным требованиям. |
These would facilitate market access and drastically reduce compliance costs with both standards. |
Это позволило бы упростить доступ на рынки и значительно сократить затраты на соблюдение обоих типов стандартов. |
Demand growth for energy would continue with dynamic growth of emerging economies. |
В условиях динамичного роста стран с формирующейся рыночной экономикой спрос на энергию будет и далее увеличиваться. |
Persons applying for refugee status shall be determined in accordance with established procedures. |
Лица, подающие заявления на получение статуса беженца, проходят проверку в соответствии с установленными процедурами. |
Many respondents referred to consultation of other authorities, with Spain also possibly consulting NGOs. |
Многие респонденты указали на консультации с другими органами власти, а Испания также отметила возможность проведения консультаций с НПО. |
It was decided to initially gather information and suggestions through consultations with relevant stakeholders. |
Было принято решение, что на начальном этапе следует собрать информацию и предложения путем проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами. |
2.4.7 Collaborate with governments to provide UN/CEFACT instruments in languages other than English. |
2.4.7 Сотрудничество с правительствами для обеспечения наличия инструментов СЕФАКТ ООН на других языках, помимо английского. |