| They emphasize harmony with nature and recognize that all natural elements hold divinity. | В них делается акцент на гармонии с природой и утверждается, что все элементы природы имеют божественное начало. |
| Regional offices share human and technical resources with other United Nations field presences. | Региональные отделения используют людские и технические ресурсы совместно с другими присутствующими на месте структурами Организации Объединенных Наций. |
| Discussions with agencies, funds, programmes and organizations also informed the review process. | Процесс проверки также основывался на информации, полученной в ходе обсуждений с учреждениями, фондами, программами и организациями. |
| We are taking countermeasures, both nationally and in cooperation with others. | Мы принимаем ответные меры: как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с партнерами. |
| There is a growing emphasis on outcome-oriented governance reform with regard to development objectives. | В настоящее время все более пристальное внимание уделяется реформе системы управления, ориентированной на достижение результатов, с учетом целей в области развития. |
| Peppers with defects affecting edibility are excluded. | Не допускаются стручковые перцы с дефектами, влияющими на их съедобность. |
| Two metal containers with complete walls are stacked. | Два металлических контейнера со сплошными стенками штабелированы друг на друга. |
| Sites were visited monthly with the Prosecutor. | Поездки на места осуществлялись на ежемесячной основе совместно с прокурором. |
| Fossil fuel-based economic growth had led to unequal societies with a series of social problems. | Экономический рост, основанный на использовании ископаемого топлива, привел к возникновению неравенства в обществе, сопровождаемого рядом социальных проблем. |
| Voluntary contributions from member countries during 2010 declined 11 per cent compared with 2009. | Объем добровольных взносов от стран-членов в 2010 году сократился по сравнению с 2009 годом на 11 процентов. |
| University students with severe disabilities received taxi fare refunds. | Студентам университета с тяжелыми формами инвалидности компенсируется стоимость проезда на такси. |
| Percentage of evaluations with a management response | Доля оценок, на которые руководство по крайней мере одной программы представило свою реакцию |
| This transition began with the strategic plan for 2008-2013. | Этот переходный период начался с осуществления стратегического плана на 2008 - 2013 годы. |
| All programme expenditures were joint programmes with UNDP. | Все средства по программам были израсходованы на финансирование программ, осуществляемых совместно с ПРООН. |
| Repatriation is conducted in collaboration with provincial and regency/municipality governments. | Возвращение на родину осуществляется в сотрудничестве с органами власти провинций и округов/муниципалитетов. |
| Increased participation and visibility with Global Compact initiatives also serve to attract global-level private-sector partnerships. | Расширенное участие и большая наглядность деятельности в инициативах Глобального договора также служат привлечению партнерств с частным сектором на глобальном уровне. |
| The agency tasked with implementing the National Social Development Initiative provided support and training for microenterprises. | Учреждение, на которое возложена ответственность за осуществление Национальной инициативы в области социального развития, предоставляет поддержку и профессиональную подготовку микропредприятиям. |
| Germany wants to promote talent beginning with primary education. | Германия хотела бы обеспечить оказание содействия талантливым учащимся еще на этапе их учебы в начальных школах. |
| The text-based learning process begins with the class reading together. | Процесс обучения на основе текста начинается с того, что класс вместе читает текст. |
| Some have established dedicated posts and teams to deal with early recovery-related policy and practice. | Некоторые из них создали специальные должности и команды для решения стратегических и практических вопросов, связанных с восстановлением на раннем этапе. |
| Some research also demonstrates that migration is positively associated with household consumption and income growth. | Ряд исследований также свидетельствуют о том, что миграция позитивно сказывается на уровне потребления домашних хозяйств и росте доходов. |
| The costs associated with disaster recovery are included in the budget proposal. | Затраты на создание средств аварийного восстановления компьютерных систем и программ учтены в предложении по бюджету. |
| More fundamentally, national interests sometimes interfere with the transboundary EIA procedure. | Более существенным вопросом является то, что национальные интересы в некоторых случаях оказывают воздействие на процедуру трансграничной ОВОС. |
| Blanket coverage with media services is guaranteed. | Доступ к средствам массовой информации гарантируется на всей территории страны. |
| He stressed that the coming biennium would present opportunities and challenges with correspondent risks and initiatives required. | Он подчеркнул, что для предстоящего двухлетия будут характерны возможности и проблемы, которые потребуют идти на соответствующие риски и выдвигать необходимые инициативы. |