Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
We have seen major reductions in the price of HIV drugs, a newly mobilized United Nations system and new partnerships with the private sector, with foundations, with faith-based organizations. Мы стали свидетелями того, как значительно снизились цены на лекарства от ВИЧ, вновь была мобилизована система Организации Объединенных Наций и возникли новые партнерские связи с частным сектором, фондами, доверительными организациями.
An event involving contamination of metal products with Co-60 was discussed extensively with regard as to how to handle the material and to deal with the problem of long-term exposures of people resulting from its application in facilities and equipment. Проведен подробный анализ инцидента, связанного с заражением металлопродукции изотопом Co-60, в ходе которого рассмотрены вопросы обращения с материалом и проблема долговременного воздействия излучения на людей в результате присутствия такого материала на объектах и в оборудовании.
The Director concluded his introduction with specific references to the agency's work with non-governmental organizations working closely with UNHCR, most frequently in field situations as operational and implementing partners. Свое вступительное слово Директор завершил, рассказав о тесном сотрудничестве УВКБ с неправительственными организациями, которые чаще всего являются его оперативными партнерами и партнерами-исполнителями на местах.
The Committee looked forward to maintaining strong links with the Division in the future, or with any new structure that might be entrusted with the promotion of gender equality. Комитет надеется на поддержание в будущем устойчивых связей с Отделом или любой другой новой структурой, на которую может быть возложена задача обеспечения гендерного равенства.
This document was prepared in close cooperation with the Government of Burundi and, equally important, with political parties, civil society and, more generally, with all other stakeholders on the ground. Этот документ был подготовлен в тесном сотрудничестве с правительством Бурунди и, что также важно, с политическими партиями, гражданским обществом и всеми другими заинтересованными сторонами на местах.
That process was conducted in close cooperation with non-governmental organizations and international donors working for and with children, as well as with UNICEF and other United Nations agencies. Этот процесс проходил в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и международными донорами, работающими на благо детей и вместе с ними, а также с ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
As relations with troop-contributing countries expanded, the Military Adviser, who dealt with strictly technical issues of planning, training and monitoring, should not devote too much time to maintaining contacts with Member States. По мере расширения связей со странами, представляющими воинские контингенты, военный советник, занимаясь сугубо техническими вопросами планирования, подготовки кадров и контроля, не должен тратить слишком много времени на поддержание связей с государствами-членами.
As for professionals working with and for children with disabilities, training programmes must include targeted and focused education on the rights of children with disabilities as a prerequisite for qualification. Что касается специалистов, работающих с детьми-инвалидами и в их интересах, то учебные программы для них должны предусматривать целевой и ориентированный на изучение прав детей-инвалидов курс, прохождение которого является необходимым условием для получения соответствующей квалификации.
It addresses legislators who are entrusted with setting the legal framework for protecting the rights of children with disabilities as well as the decisions-making processes concerning children with disabilities. Она ориентирована на законодателей, которым поручена разработка законодательной базы для защиты прав детей-инвалидов, а также процедур принятия решений, касающихся детей-инвалидов.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) agreed with that comment and suggested replacing the words "notes with appreciation" with "encourages". Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается с этим комментарием и предлагает заменить слова «отмечать с восхищением» на «поощрять».
Since 2005, as mentioned previously, in cooperation with Third World Movement against the Exploitation of Women, single or abused mothers in several centers in the Philippines were given assistance with their prenatal care, and with their infants. Как уже упоминалось, с 2005 года во взаимодействии с Движением стран третьего мира против эксплуатации женщин одиноким или подвергшимся надругательствам матерям в ряде центров на Филиппинах оказывалась помощь в дородовой период и в уходе за детьми.
Yemen was working together with the UNHCR to round up all refugees in its territory and to provide them with safe refuge and all necessary assistance, in accordance with their human rights. Совместно с УВКБ Йемен пытается собрать всех беженцев, находящихся на его территории, и предоставить им надежное убежище и всю необходимую помощь в соответствии с их правами человека.
Even with streamlined structures and mechanisms, with simpler ways of carrying out its work, with an improved "surge capacity", without the necessary funding the United Nations would be forever handicapped in its ability to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. Даже при наличии целенаправленных структур и механизмов при более простых способах осуществления своей деятельности с улучшенным "потенциалом роста" без необходимого финансирования способность Организации Объединенных Наций выполнять мандаты, возложенные на нее государствами-членами, будет навсегда подорвана.
Although this report is largely concerned with cooperation with other organizations, it would not be complete without a reference to UNCTAD's cooperation with the business community. Настоящий доклад в основном посвящен сотрудничеству с другими организациями, он был бы неполным без ссылки на сотрудничество ЮНКТАД с деловыми кругами.
The Committee encourages the Government to reinforce its existing strong collaboration with civil society and non-governmental organizations on violence against women with budgetary allocations commensurate with the priority attached to combating such violence. Комитет призывает правительство укреплять свое нынешнее тесное сотрудничество с гражданским обществом и неправительственными организациями в области ликвидации насилия в отношении женщин на основе выделения бюджетных ассигнований, соизмеримых со степенью приоритетности мер по борьбе с этим насилием.
I wish to underline that we have contributed with deeds, and not simply with words, to the follow-up of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, in line with the historic Barbados Declaration of 1994. Я хочу подчеркнуть, что мы внесли вклад конкретными делами, а не только на словах в осуществление решений Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств в соответствии с исторической Барбадосской декларацией 1994 года.
Furthermore, the third States thus affected should be provided not only with financial assistance, but also with an opportunity to conclude special trade agreements with favoured-States provisions. Кроме того, затронутым третьим государствам следует не только оказывать финансовую помощь, но и предоставлять возможность заключать торговые соглашения на особо благоприятных условиях.
It should be recalled that they may communicate privately with their lawyers and request an interview with the magistrates and officials responsible for inspecting or visiting the penal establishment concerned with no member of the prison staff present. В этой связи необходимо напомнить о том, что они имеют право встречаться со своим адвокатом наедине и просить об их заслушании судьями и должностными лицами, на которых возложены инспектирование или посещение учреждения, без присутствия сотрудников тюремного персонала.
The European Union calls on all parties to continue to cooperate with the Secretary-General of the United Nations with a view to reaching a comprehensive and lasting settlement on Cyprus in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. Европейский союз призывает все стороны продолжать сотрудничество с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в целях достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования на Кипре согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
It demonstrated that progress was being made to strengthen coordination on the ground between United Nations bodies as well as cooperation with ECOWAS, with national actors and with civil society organizations. Миссия подтвердила, что был достигнут реальный прогресс в укреплении координации на местах между подразделениями Организации Объединенных Наций, а также в сотрудничестве с ЭКОВАС, национальными участниками и с организациями гражданского общества.
In conclusion, my delegation wishes to stress that it attaches great importance to collective action on the basis of dealing with each case within its limits, without combining it with other issues and in accordance with the principles of professionalism and transparency. В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть, что она придает огромное значение коллективным действиям, предпринимаемым на основе рассмотрения каждой конкретной ситуации в отдельности, без смешения с другими вопросами и согласно принципам профессионализма и транспарентности.
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития.
We would still be faced with applying the recommendations, as well as with the difficulty of recruiting troops and with their late deployment on the ground. Мы по-прежнему будем сталкиваться с проблемами, связанными с выполнением рекомендаций, с трудностями комплектации войск и их несвоевременного развертывания на месте дислокации.
The first department is concerned with supervising "law enforcement by authorities involved in crime control" to ensure their compliance with the statutory procedure for considering and dealing with statements and reports concerning offences, and the lawfulness of decisions taken by them. Первое занимается надзором "за исполнением законов органами, осуществляющими борьбу с преступностью", на предмет соответствия их установленного законодательством порядка рассмотрения и разрешения заявлений и сообщений о преступлениях, законности принимаемых ими решений.
Member States, non-governmental organizations and other entities concerned with the problem of landmines should be encouraged to coordinate their activities with the Service and with the United Nations local authorities responsible for mine action in the field. Необходимо поощрять государства-члены, неправительственные организации и другие учреждения, занимающиеся проблемой наземных мин, к тому, чтобы они координировали свою работу со Службой и местными представительствами Организации Объединенных Наций, ответственными за деятельность по разминированию на местах.