Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Practically, this implies continuously updated databases with access for all users (and with updates being available simultaneously for everybody). На практике такой подход подразумевает постоянно обновляемые базы данных, открытые для всех пользователей (включаемые в базы новые данные одновременно предоставляются всем пользователям).
In 1996 it had been invested with important responsibilities for coordinating efforts with ministries, public and private institutions and non-governmental organizations. В 1996 году на него были возложены важные функции координации усилий министерств, других государственных и частных учреждений и неправительственных организаций.
The Forum agreed to work in close consultation with other States and organizations with a common position. Форум согласился действовать на основе активных консультаций с другими государствами и организациями, разделяющими его позицию.
He was reportedly interrogated with a camera directed at his face and his legs bound with electric wires. Его допрашивали, направляя на него камеру, а его ноги были связаны электрическим кабелем.
Children with mental or physical disabilities are provided with aid in the form of a pension (85 lari). На детей, страдающих психическими или физическими недостатками, выплачиваются пособия в виде пенсии (85 лари).
The United Nations has allowed ISOD to develop solutions for this problem by associating with other non-governmental organizations with similar purposes in different areas internationally. Организация Объединенных Наций дает МСОИ возможность вырабатывать решения для этой проблемы путем объединения усилий с другими неправительственными организациями, преследующими на международном уровне аналогичные цели в различных областях.
This was in line with our long-standing policy of maintaining good relations with the Sudan. Это было сделано в соответствии с нашей давней политикой, направленной на поддержание нормальных отношений с Суданом.
In addition to staging confrontations with armed adversaries, the training grounds also offer practice dealing with women, children and journalists. Помимо имитации столкновений с вооруженным противником, на объекте также имеются возможности для отработки методов обращения с женщинами, детьми и журналистами.
National machineries were requested to strengthen their relationship with civil society through regular consultations with women's organizations, academic institutions and the private sector. Национальным механизмам было рекомендовано укреплять связи с гражданским обществом на основе регулярных консультаций с женскими организациями, научными учреждениями и частным сектором.
Continuing with his presentation, he discussed the next two areas outlined in the document, which emphasized linkages with intergovernmental bodies and inter-agency entities. Продолжая свое выступление, он обратился к следующим двум областям, указанным в документе, в которых основной упор делается на связях с межправительственными органами и межучрежденческими подразделениями.
FAFICS followed the Council meetings dealing with the consultative relationship of non-governmental organizations with the United Nations. ФАФИКС внимательно следила за заседаниями Совета, на которых рассматривались консультативные отношения неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций.
The international community will also ensure compliance with the arms embargo, in accordance with resolutions 1572 and 1584. Международное сообщество будет также добиваться соблюдения эмбарго на поставки оружия в соответствии с положениями резолюций 1572 и 1584.
His delegation therefore looked forward to working with other States with a view to finalizing the draft protocol during the current session. Поэтому делегация оратора надеется на совместную работу с другими государствами в целях завершения выработки проекта протокола в ходе нынешней сессии.
He looked forward to working closely with the Board members as well as with the Administrator and Executive Director. Он указал, что надеется на тесное взаимодействие с членами Совета, а также с Администратором и Директором-исполнителем.
The Fund was liaising with the United Nations Security Coordinator and UNDG partners with regard to field-related issues. Фонд поддерживает связь с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и партнерами по ГООНВР в том, что касается положения на местах.
Strengthening of departmental commissions for the development of activities in support of persons with special needs, in coordination with departmental governments and municipalities. В координации с представителями руководящих органов и муниципий оказана поддержка соответствующим комиссиям департаментов в целях разработки программ, ориентированных на лиц, нуждающихся в специальной помощи.
The highest rates often coincide with the highest rates of households with unmet basic needs. Наиболее высокие показатели младенческой смертности характерны для районов, на которые приходится наибольшая доля домашних хозяйств, не способных удовлетворять свои базовые потребности.
Over the last few years, a particularly significant partnership has been forged with UNDP, which has increased its cooperation with the Division. На протяжении последних нескольких лет сложились прочные и очень важные партнерские отношения с ПРООН, которая активизировала свое сотрудничество с Отделом.
The Office of the Prosecutor commenced its field investigations with the service of gratis personnel and with equipment provided by donor Governments. Канцелярия Обвинителя приступила к расследованиям на местах, опираясь на услуги предоставляемого на безвозмездной основе персонала и используя оборудование, предоставленное правительствами стран-доноров.
Interviews with various officials with responsibility for recruitment had revealed the difficulty of putting the criterion of equitable geographical distribution into practice. В ходе контактов с различными должностными лицами, отвечающими за набор кадров, были выявлены трудности, касающиеся применения критерия справедливого географического распределения на практике.
The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО.
The presumption of responsibility for the confirmed violations rests mainly with the judiciary and with the executive branch. Предполагаемая ответственность за эти подтвержденные нарушения возлагается главным образом на органы судебной и исполнительной власти.
The Government was striving to provide them all with adequate housing and with education in their own language. Правительство пытается обеспечить их достаточным жильем и образованием на их языке.
The Administrator would also meet with the Board informally on that afternoon with his Transition Team. На этом неофициальном заседании Совета Администратор также встретится с членами своей Переходной группы.
The biggest integration-related projects to be launched in 1999 are connected with education and with teaching of the official language. Крупнейшие интеграционные проекты, начало которых намечено на 1999 год, связаны с образованием и преподаванием официального языка.