Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Her Government was promoting school enrolment for children with disabilities and providing free transportation to school and classes at home for students with profound disabilities. Правительство Турции способствует охвату школьным обучением детей с инвалидностью, предоставляя им бесплатный проезд и поощряя занятия на дому для учащихся с серьезными нарушениями здоровья.
It also seeks to clarify the added value to key stakeholders of partnerships with global funds and philanthropic foundations and the comparative advantages of partnering with such funding instruments. Она также нацелена на определение вклада в работу ключевых заинтересованных сторон партнерств с глобальными фондами и благотворительными организациями и относительных преимуществ партнерства с использованием этих инструментов финансирования.
They urged UNDP to work closely with national authorities to set up a proper monitoring and evaluation system with nationally established benchmarks as part of its electoral support strategies. Они настоятельно призвали ПРООН тесно сотрудничать с национальными органами власти в целях создания надлежащей системы мониторинга и оценки с установленными на национальном уровне контрольными показателями в рамках своих стратегий поддержки в проведении выборов.
In paragraph 312, UNOPS agreed with the recommendation of the Board that it implement controls to better manage project assets purchased with project funds. Как указано в пункте 312, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров создать механизмы контроля, позволяющие лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов.
It recently co-chaired a round table with the European Community Humanitarian Aid Office on scaling up cash-based interventions with donors, non-governmental organizations and the United Nations system. Недавно она выполняла функции сопредседателя на «круглом столе» с участием Управления гуманитарной помощи Европейских сообществ, посвященном расширению мероприятий по переводу денежных средств, осуществляемых совместно с донорами, неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций.
As was the case with past UNODC reports, all information collected will pass through a validation phase in consultation with Member States. Как и в случае с предыдущими докладами ЮНОДК, вся собранная информация будет проверяться на основе консультаций с государствами-членами.
Such policy inconsistency has been amply demonstrated by the economic policy about-face, in industrialized countries, with regard to coping with the fallout from the recent global financial and economic crisis. Такая непоследовательность была наглядно продемонстрирована поворотом экономической политики в промышленно развитых странах на 180 градусов в вопросе преодоления последствий глобального финансового и экономического кризиса.
Custody is granted for the most part to the mother, because she is concerned with the care of persons with special needs. В большинстве случаев право на опеку в условиях совместного проживания присваивается матери, поскольку именно она заботится о лицах с особыми потребностями.
The years 2008-2010 were particularly rich, with families competing to have their children with disabilities participate in athletic, artistic and computer activities without any sense of shame they may have previously felt. Особенно богатыми на события стали 2008 - 2010 годы, когда семьи соревновались за право участия своих детей с ограниченными возможностями в мероприятиях в области спорта, творчества и компьютерной грамотности, не испытывая при этом того неудобства, с которым они могли сталкиваться ранее.
The Committee recommends that the State party amend its legislation with a view to according all categories of civil servants, including managerial personnel, with their right to strike. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство с целью обеспечения всем категориям гражданских служащих, включая управленческий персонал, их право на забастовку.
A rights-based approach meant a commitment to providing persons with disabilities with opportunities to fulfil their potential, develop alternative skills and exercise their right to self-determination. Подход на основе прав означает обязательство обеспечивать лицам с инвалидностью возможности для полной реализации их потенциала, развивать альтернативные навыки и опыт и осуществлять свое право на самоопределение.
Enhancing collaboration with non-governmental organizations at the strategic and policy levels is a priority with a view to improving the efficiency and effectiveness of emergency response, recovery and development interventions. Углубление сотрудничества с неправительственными организациями на стратегическом и политическом уровнях является одной из первоочередных задач, призванных обеспечить повышение эффективности и результативности мер по чрезвычайному реагированию, восстановлению и развитию.
The strategy aims to equip the continent with the capacity to develop national accounts in accordance with international standards, taking specific realities into consideration, as development levels across countries vary. Эта стратегия направлена на обеспечение континента потенциалом для разработки систем национальных счетов в соответствии с международными стандартами с учетом конкретных реалий, поскольку уровни развития стран различаются.
The table above shows a significant drop with respect to the number of women candidates contesting the 2011 elections compared with 2006. Данные в вышеприведенной таблице свидетельствуют о значительном снижении числа женщин-кандидатов, баллотировавшихся на выборах 2011 года, по сравнению с 2006 годом.
It also provides those recognized as refugees with financial assistance for basic living expenses, in accordance with the National Basic Living Security. Оно также предоставляет признанным беженцам финансовую помощь для покрытия основных расходов на жизнь в соответствии с национальной системой обеспечения базовых средств к существованию.
Therefore, efforts to create employment with rising real wages should be associated with investment in productive capacities and growth of aggregate demand. Поэтому усилия, направленные на создание рабочих мест и повышение реальной заработной платы, должны сопровождаться инвестициями в производственные мощности и ростом совокупного спроса.
UNICEF has taken part in joint programmes and system-wide initiatives with other agencies with respect to addressing gender-based violence and promoting safe cities. ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями принимает участие в совместных программах и осуществляемых во всей системе инициативах, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин и обеспечение безопасной жизни в городах.
The Committee is concerned with article 26 of the Election Law, which excludes citizens with intellectual and psychosocial impairments from the voting process. Комитет с озабоченностью обращает внимание на статью 26 Закона о выборах, которая исключает граждан с психическими и психосоциальными нарушениями из процесса голосования.
The Committee notes with appreciation that the State party is committed to undertaking measures to provide reasonable accommodation to persons with disabilities who are deprived of their liberty. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник обязуется предпринимать меры, направленные на предоставление разумных удобств инвалидам, которые лишены свободы.
His Government provided allowances and free childcare for children with disabilities and the Anti-Discrimination Act prohibited educational and vocational training institutions from discriminating against women with disabilities. Правительство предоставляет пособия на детей с инвалидностью и обеспечивает бесплатный уход за ними, а Законом о борьбе с дискриминацией запрещается образовательным учреждениям и профессионально-техническим училищам проводить дискриминацию в отношении женщин с инвалидностью.
Her Government was promoting school enrolment for children with disabilities and providing free transportation to school and classes at home for students with profound disabilities. Правительство Турции способствует охвату школьным обучением детей с инвалидностью, предоставляя им бесплатный проезд и поощряя занятия на дому для учащихся с серьезными нарушениями здоровья.
It also seeks to clarify the added value to key stakeholders of partnerships with global funds and philanthropic foundations and the comparative advantages of partnering with such funding instruments. Она также нацелена на определение вклада в работу ключевых заинтересованных сторон партнерств с глобальными фондами и благотворительными организациями и относительных преимуществ партнерства с использованием этих инструментов финансирования.
They urged UNDP to work closely with national authorities to set up a proper monitoring and evaluation system with nationally established benchmarks as part of its electoral support strategies. Они настоятельно призвали ПРООН тесно сотрудничать с национальными органами власти в целях создания надлежащей системы мониторинга и оценки с установленными на национальном уровне контрольными показателями в рамках своих стратегий поддержки в проведении выборов.
In paragraph 312, UNOPS agreed with the recommendation of the Board that it implement controls to better manage project assets purchased with project funds. Как указано в пункте 312, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров создать механизмы контроля, позволяющие лучше управлять имуществом, купленным на средства, выделенные на осуществление проектов.
It recently co-chaired a round table with the European Community Humanitarian Aid Office on scaling up cash-based interventions with donors, non-governmental organizations and the United Nations system. Недавно она выполняла функции сопредседателя на «круглом столе» с участием Управления гуманитарной помощи Европейских сообществ, посвященном расширению мероприятий по переводу денежных средств, осуществляемых совместно с донорами, неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций.