Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Several delegations called upon all ESCAP members and associate members to work towards achieving disability-inclusive development, with emphasis on promoting the participation of persons with disabilities in decision-making. Несколько делегаций обратилось ко всем членам и ассоциированным членам ЭСКАТО с призывом стремиться к обеспечению учитывающего интересы инвалидов развития с акцентом на привлечение людей с ограниченными возможностями к участию в процессе принятия решений.
Height: At the greatest height compatible with the required position in width and with symmetry of the lamps. На наибольшей высоте, соответствующей требованиям к размещению по ширине и симметричности огней.
Interactions with other stakeholders also took place at each Board meeting through the Board's interactions with observers. На каждом своем совещании Совет также взаимодействует с другими заинтересованными кругами через наблюдателей.
For refrigeration units with three compartments, a test shall be conducted of the effective refrigerating capacity with a two-compartment configuration. В случае трехкамерной холодильной установки проводится испытание на определение полезной холодопроизводительности в двухкамерной конфигурации.
Additional battery packs on trailers are typically used with tailgate lifts, electrical forklifts and other technical equipment with high current consumption. Дополнительные комплекты батарей на прицепах используются, как правило, с подъемниками заднего борта, вилочными электрическими погрузчиками и другим техническим оборудованием с высоким потреблением тока.
Insured persons with disabilities are entitled, at their request, to a pregnancy leave, beginning with the sixth month of pregnancy. Застрахованные лица с ограниченными возможностями по их заявлению имеют право на декретный отпуск начиная с шестого месяца беременности.
The first stage in enforcing this law started on 2 September 1990 with enterprises with more than 20 employees. Первый этап реализации этого Закона начался 2 сентября 1990 года на предприятиях, где занято более 20 трудящихся.
By partnering with other United Nations entities with a field presence, UNEP gained access to country-based offices and specialized sector expertise. Установив партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими представительства на местах, ЮНЕП получила доступ к страновым отделениям и специализированным отраслевым знаниям.
UNEP launched the Global Initiative at Rio+20 with the support of and in close cooperation with UN-Habitat. Глобальная инициатива была представлена ЮНЕП на «Рио+20» при поддержке ООН-Хабитат и в тесном сотрудничестве с ней.
Indeed, reporting the expected number of years ahead is aligned with behaviours connected with life planning. Так, представление данных об ожидаемом числе лет предстоящей жизни ориентировано на типы поведения, связанные с планированием жизни.
National chemicals management can only be achieved with a functioning governance structure and a national legal infrastructure with sufficient capacities of both authorities and industry. Добиться регулирования химических веществ на национальном уровне можно только при создании работоспособной структуры руководства и национальной правовой инфраструктуры и наличии достаточного потенциала в органов власти и промышленности.
It fostered cooperation with local experts, both at the national level and with the regional commissions. Расширялось сотрудничество с местными экспертами, работающими как на национальном уровне, так и в региональных комиссиях.
Women have the right of access to contraceptive methods - not to be confused with sterilization or with population-control policies. Женщины имеют право на доступ к средствам контрацепции, который нельзя смешивать со стерилизацией или мерами демографического контроля.
Other non-material acceptability considerations may include the compliance of the technology with national regulations and with regional and global instruments and commitments. К числу других нематериальных соображений, которые необходимо учитывать для определения приемлемости, относится проверка технологий на соответствие национальным правилам, а также региональным и глобальным документам и обязательствам.
The purpose of this measure is to ensure that a person with disability has access to education in the existing system on an equal basis with others. Цель этой меры заключается в обеспечении доступа инвалида к образованию в рамках существующей системы на основе равноправия с другими.
People with HIV/AIDS are entitled to fair protection and just treatment in accordance with the Law on HIV/AIDS Prevention. Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, имеют право на защиту и справедливое обращение в соответствии с Законом о профилактике ВИЧ/СПИДа.
Judicial Reform Packages introduced significant legislative amendments with a view to strengthening this right in line with international standards. Пакет реформ судебной системы предусматривает важные поправки в законодательство, направленные на усиление этого права в соответствии с международными стандартами.
However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе.
Countries with lower levels of development had significantly fewer specialized police, with around 0.2 per 100,000 Internet users nationally. В странах с низким уровнем развития в полиции значительно меньше специалистов: примерно 0,2 специалиста на 100000 пользователей Интернета в стране.
People with disabilities must have the opportunity to take part in everyday life on equal terms with respect to participation and accessibility. Инвалиды должны иметь возможность принимать участие в повседневной жизни на основах равноправия и доступности.
Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами.
Adequate coordination with other oversight bodies and trust-based cooperation with management were key requirements for OIOS to perform its functions effectively. Основными условиями для эффективного выполнения УСВН своих функций являются надлежащая координация деятельности с другими надзорными органами и основанное на доверии сотрудничество с руководством.
Similarly, the Board had highlighted the need for a formal cooperation agreement with the Japan Foundation with respect to the United Nations University. Подобным образом, Комиссия указала на необходимость заключения формального соглашения о сотрудничестве с Японским фондом в отношении Университета Организации Объединенных Наций.
UNOCI focused its efforts on the border area with Liberia, including the adoption of a more mobile posture with quick-reaction capability. ОООНКИ сконцентрировала свои усилия на районе границы с Либерией, в том числе путем повышения мобильности и обеспечения возможности оперативного реагирования.
In some countries policies stipulate that the responsibility to assist persons with disabilities rests with their families. В некоторых странах проводится политика, в соответствии с которой ответственность за оказание помощи лицам с ограниченными возможностями возлагается на их семьи.