Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
As part of this process, the Programme has strengthened partnerships with government and NGO counterparts working with separated children in European countries. В рамках этого процесса Программа укрепила связи с партнерами на уровне правительств и неправительственных организаций, которые работают с разлученными детьми в европейских странах.
Unlike boys, girls were also burdened with domestic chores, which interfered with their studies. В отличие от мальчиков девочки также несут на себе бремя выполнения домашних обязанностей, что мешает их занятиям.
People living on islands with very small populations are encouraged to move to selected islands with larger land areas and development potential. Людям, проживающим на островах с весьма малочисленным населением, предлагают переехать на выбранные ими острова с более обширной площадью и возможностями в плане развития.
UNFIP also established links with the Princess Diana Memorial Fund, with special emphasis on HIV/AIDS. Наряду с этим ФМПООН установил связи с Мемориальным фондом принцессы Дианы, с особым упором на проблемах ВИЧ/СПИДа.
Information was gathered from interviews with sector leaders, Government representatives and United Nations staff working with those industries, and from field observations at industry sites. Сбор информации производился в ходе бесед с отраслевыми руководителями, представителями правительства и сотрудниками Организации Объединенных Наций, сотрудничающими с этими отраслями, и посредством осуществления наблюдений на местах на отраслевых объектах.
The Ministry of Public Works is also working with UNOPS to oversee contracts for road repairs with small private sector firms. Министерство общественных работ также сотрудничает с ЮНОПС в контроле за осуществлением контрактов на ремонт автомобильных дорог, заключенных с небольшими частными фирмами.
Being a member of an unlawful organization is punishable with 3 years imprisonment with the penalties in brackets. За членство в незаконной организации предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком на три года.
China has been making efforts to intensify trade with the region, primarily with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. Китай прилагает усилия, направленные на активизацию торговли со странами региона, прежде всего Казахстаном, Кыргызстаном и Узбекистаном.
The Chairperson suggested that the delegation should deal with the questions in the list of issues in two parts, beginning with paragraphs 1-15. Председатель предлагает делегации рассматривать вопросы в списке вопросов, разделив их на две части, начиная с пунктов 1-15.
Noise can also interfere with mental activities requiring attention, memory and the ability to deal with complex analytical problems. Шум может также влиять на умственную деятельность, требующую внимания, памяти и способности решать сложные аналитические задачи.
At the national level, a review of national legislation with a view to making it compatible with international standards relating to migrants was ongoing. На национальном уровне продолжается пересмотр внутригосударственного законодательства в целях его согласования с международными стандартами, относящимися к мигрантам.
Association with another State would immediately raise the question of a long-term association with the United Kingdom. Объединение с другим государством сразу же поставит на повестку дня вопрос о долгосрочном объединении с Соединенным Королевством.
Studies are currently under way with a view to equipment with reception facilities of some other French inland waterways. В настоящее время проводятся исследования с целью установки приемных сооружений на некоторых других внутренних водных путях Франции.
Contribute to sharing national experience with other countries and with the international community Содействие обмену опытом, накопленным на национальном уровне, с другими странами и международным сообществом
It is anticipated that cooperation with regional institutions will continue to be strengthened by engaging with such institutions on a practical level. Ожидается, что сотрудничество с региональными учреждениями будет и далее укрепляться на основе привлечения этих учреждений к практической работе.
We note with satisfaction that there is a new dynamism with regard to marshalling the necessary financial resources to fight HIV/AIDS. Мы с удовлетворением отмечаем, что наметилась новая динамика в процессе мобилизации необходимых финансовых ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
We are working to bring our cooperation with regional countries, especially with two neighbours, to a new stage. Мы стремимся к тому, чтобы вывести сотрудничество со странами региона, особенно нашими двумя соседями, на качественно новый уровень.
We assume our responsibilities with a new sense of purpose and determination, including our relationship with international organizations and particularly the United Nations. Мы относимся к нашим обязательствам с новым чувством целеустремленности и решимости, что распространяется и на наши отношения с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций.
We agree with the importance of addressing all problems associated with the draft resolution before us. Мы согласны с необходимостью решения всех проблем, связанных с находящимся на нашем рассмотрении проектом резолюции.
Deliver regular assessments of state of the atmosphere with particular attention to aerosols, UV radiation and specific pollutants in close co-ordination with ground-based networks. Подготовка периодических оценок состояния атмосферы с особым упором на аэрозоли, ультрафиолетовое излучение и конкретные загрязнители в тесном сотрудничестве с наземными сетями.
These sessions dealt with rights education and with the subjects covered in the Convention. На этих курсах рассматривались вопросы, связанные с изучением прав человека, а также вопросы, охватываемые Конвенцией.
The campaign against terrorism must be pursued with full comprehension of the threat and with a clear strategy for success. Кампания борьбы с терроризмом должна осуществляться с полным осознанием этой угрозы и на основе ясной стратегии, нацеленной на достижение успеха.
Inland waterways can statistically expand their traffic with up to 100% with the present situation. В современных условиях объем перевозок по внутренним водным путям в статистическом выражении может быть увеличен на 100%.
The Committee notes with satisfaction the electoral reforms introduced with a view to holding more pluralistic and transparent elections. Комитет с удовлетворением отмечает осуществление электоральных реформ в целях проведения выборов на основе большего плюрализма и гласности.
Developed with WHO, UN-Habitat and WSSCC, in consultation with the UNEP regional seas programme. Подготовлены во взаимодействии с ВОЗ, ООН-Хабитат и ССВС на основе консультаций с Программой ЮНЕП по региональным морям.