Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
It also notes with satisfaction the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. Он также с удовлетворением отмечает регулярное сотрудничество и партнерские связи с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на осуществление Конвенции.
Turkmenistan is counting on cooperation, particularly with International Centre of Non-commercial Law in Washington D.C., with the assistance of USAID. Туркменистан рассчитывает на сотрудничество, в частности с Международным центром некоммерческого права в Вашингтоне, округ Колумбия, и на содействие со стороны ЮСАИД.
The President has held prolonged meetings with the defenders and every 45 days he chairs a meeting with union leaders. Президент проводит продолжительные встречи с правозащитниками и каждые 45 дней председательствует на совещаниях с профсоюзными деятелями.
It welcomed China's human rights dialogues with countries over the years and its active cooperation with United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал диалоги по проблематике прав человека с различными странами на протяжении многих лет и активное сотрудничество Китая с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Even those living in Germany for years with legal status were threatened with expulsion because of a bureaucratic deadline. Даже те, кто годами проживают в Германии на законных основаниях, находятся под угрозой высылки из-за бюрократического ограничения по срокам.
Resource transfers facilitate the compliance with several obligations assumed by States with regard to children. Финансовые трансферты облегчают выполнение некоторых обязательств, взятых на себя государствами в отношении детей.
The first half of the mission was thus spent in discussions with people working for and with these agencies. Поэтому первая половина поездки прошла в обменах мнениями с людьми, работающими на эти учреждения и в них.
The Working Group noted that some delegates had expressed concerns with the quality of translated documents, in particular with French and Spanish versions. Рабочая группа отметила, что некоторые делегаты выразили озабоченность в связи с качеством переведенных документов, в частности их вариантов на испанском и французском языках.
India is committed to working together with Africa in accordance with the continent's priorities. Индия привержена обеспечению сотрудничества со странами Африки на основе учета приоритетов этого континента.
The draft recommendation aims at providing Governments of Member States with assistance in dealing with cases of missing persons. Проект рекомендации направлен на оказание правительствам государств-членов помощи в решении проблем, связанных с пропавшими без вести лицами.
China is a State governed by the rule of law, and its public security authorities deal with cases in strict accordance with the law. Китай является государством, основанном на верховенстве права, и его органы безопасности рассматривают дела в строгом соответствии с законом.
UNHCR is also consulting with other UNDG agencies on the implementation of RBB in conjunction with biennialization. В связи с переходом на БПОКР в рамках двухгодичного бюджетного цикла УВКБ проводит консультации и с другими учреждениями ГРООН.
Regional preparatory activities will be held in 2005 and 2006 with the participation of regional and international development organizations with space-related programmes. На региональном уровне в 2005 и 2006 годах состоятся подготовительные мероприятия, в которых примут участие региональные и всемирные организации, занимающиеся вопросами развития и осуществляющие связанные с космосом программы.
Epidemiological evidence had linked daily air pollution levels with mortality and long-term PM exposure with life expectancy. Эпидемиологические данные указывают на наличие взаимосвязи между уровнями дневного загрязнения воздуха со смертностью и долгосрочного воздействия ТЧ с продолжительностью жизни.
This is linked with the substantial increase in employment from 1995 on, which has also benefited minimum-income families with children. Это связано с существенным увеличением занятости после 1995 года, который также оказал благотворное воздействие на малоимущие семьи с детьми.
Secondly, the IAEA has dealt with the nuclear issue on the Korean Peninsula with prejudice. Во-вторых, МАГАТЭ подходит к ядерному вопросу на Корейском полуострове предвзято.
You can't let your past with Clay colour your future with Philip. Ты не можешь позволить своему прошлому с Клэем повлиять на свое будущее с Филлипом.
Bender Rodriguez, you are charged with petty larceny, possession of something analogous to drugs, and assault with a smelly weapon. Бендер Родригез, ты обвиняешься в мелком воровстве, хранении веществ, похожих на наркотики, и в нападении с вонючим оружием.
She's too obsessed with power and control to work with anyone, especially somebody like Lyle. Она слишком одержима контролем и силой, чтобы работать с кем-то, похожим на Лайла.
For a woman to go out with you alone now with the eyes of Paris on you... Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
It's just she's staying at this party hotel on the beach... with a huge pool and free drinks with every meal. Просто она остановится в этом весёленьком отеле на пляже... с огромным бассейном и бесплатными напитками к каждому приёму пищи.
Even if she comes into battle with me with her biggest guns, mine are bigger. Даже если она прийдет на битву со мной с самыми большими пушками, мои будут больше.
A body with multiple contusions And lacerations on his face consistent with A recent altercation. Тело с многочисленными ушибами и рваными ранами на лице, указывающими на недавнюю потасовку.
He had legitimate business with both victims, just as he did with Beverly. Он на законных основаниях вел дела с каждой из жертв, ... также как и с Беверли.
A form of value-based confiscation must in any event be made available to deal with proceeds intermingled with property acquired from legitimate sources. В любом случае должна быть предусмотрена определенная форма конфискации на основе стоимости для охвата доходов, которые были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников.