Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The structure would be a more sustainable institute with greater scale, and with increased policy formulation and advocacy capability as well as global influence. Он будет иметь более устойчивую структуру, более широкую сферу деятельности, большие возможности выработки стратегий и рекомендаций, а также большее влияние на глобальном уровне.
In line with General Assembly resolution 66/288, UNEP will also refocus some of its support to South-South cooperation while recognizing its complementarity with traditional schemes of cooperation. В соответствии с резолюцией 66/288 Генеральной Ассамблеи ЮНЕП переориентирует часть оказываемой поддержки на сотрудничество по линии Юг-Юг, признавая тот факт, что оно дополняет традиционные схемы сотрудничества.
Complaints were answered with letters explaining the formal deficiencies of the complaint in accordance with the election law. В ответ заявителям были направлены письма с указанием на неправильное оформление жалоб, не отвечающее требованиям закона о выборах.
The OSCE/ODIHR Election Observation Mission opened in Kyiv on 20 March, with 24 experts in the capital, and with 100 long-term observers deployed throughout Ukraine. Миссия по наблюдению за выборами ОБСЕ/БДИПЧ начала свою работу в Киеве 20 марта в составе 24 экспертов, работающих в столице, и 100 долгосрочных наблюдателей, размещенных на всей территории Украины.
Collaboration with Minsk State Language University in Belarus allowed the Department to improve its Russian-language web content, with some 200 new web pages being produced. Благодаря сотрудничеству с Минским государственным лингвистическим университетом в Беларуси Департаменту удалось расширить содержание сетевых материалов на русском языке: подготовлено 200 новых веб-страниц.
Trade with China represents more than 50 per cent of its external trade, with China receiving more than three quarters of Mongolian exports. Торговля с Китаем составляет более 50 процентов ее внешнеторгового оборота, при этом на Китай приходится более трех четвертей экспорта Монголии.
As at the end of the biennium, 203 vendors from developing countries and countries with economies in transition had been successfully registered with the Office. На конец двухгодичного периода в Отделении было успешно зарегистрировано 203 поставщика из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The percentage of survey respondents expressing satisfaction with procurement services increased from 97.5 to 98 per cent, in line with the target set for the biennium. Следует отметить, что доля респондентов, выразивших удовлетворение качеством закупочных услуг, возросла с 97,5 до 98 процентов, т.е. она соответствует целевому показателю на рассматриваемый двухгодичный период.
The preparations for IPSAS adoption by UNEP and UN-Habitat were completed, with more than 400 staff members with finance, procurement, asset management and other backgrounds trained. Была завершена работа по подготовке к переходу на МСУГС ЮНЕП и ООН-Хабитат: соответствующую учебную подготовку прошли более 400 сотрудников, функции которых связаны с финансами, закупочной деятельностью, управлением активами и прочими видами деятельности.
Close coordination with AMISOM continues at all levels, including through separate weekly information-sharing meetings with the AMISOM Force Commander and the AMISOM Military Intelligence Branch. Тесная координация с АМИСОМ продолжается на всех уровнях, в том числе в рамках проведения раздельных еженедельных совещаний по обмену информацией с Командующим силами АМИСОМ и Сектором военной разведки АМИСОМ.
Article 5 of the Declaration recognizes the right of everyone, individually and in association with others, at the national and international levels, to communicate with non-governmental and intergovernmental organizations. В статье 5 Декларации признается право каждого человека, индивидуально и в ассоциации с другими, на национальном и международном уровнях, поддерживать связь с неправительственными и межправительственными организациями.
This, together with the delegation of authority framework, is reflected in a new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. Это изменение, наряду с передачей полномочий на места, отражено в новом методическом руководстве по осуществлению программной и оперативной деятельности (РПО), в котором сотрудникам даются четкие указания в отношении соблюдения установленных правил и процедур.
UNIDO also works with countries to improve their regulatory environment to promote business and investment and to strengthen the development impact of FDI, including through partnerships with transnational corporations. ЮНИДО также взаимодействует со странами в улучшении их нормативно-правовой среды для стимулирования бизнеса и инвестиций и для укрепления воздействия ПИИ на процесс развития, в том числе посредством партнерских отношений с транснациональными корпорациями.
Africa today has more children with stunted growth than it did 20 years ago, with up to 82 per cent of cases improperly treated. На сегодняшний день от замедления роста в Африке страдает больше детей, чем 20 лет назад, причем в 82 процентах случаев они получают неправильное лечение.
The Department also collaborated with the United Nations Foundation and to promote volunteerism for persons with disabilities to fully participate in society and development as beneficiaries and leaders. Кроме того, совместно с Фондом Организации Объединенных Наций и программой Департамент участвовал в инициативе по поощрению добровольческой деятельности, направленной на обеспечение всестороннего участия инвалидов в жизни общества и процессе развития в качестве бенефициаров и лидеров.
UNESCO successfully promoted improved access to World Heritage sites for persons with disabilities, with site managers at 981 World Heritage properties. ЮНЕСКО успешно содействовала повышению доступности объектов Всемирного наследия для инвалидов посредством взаимодействия с руководителями на 981 объектах Всемирного наследия.
Policies and incentives should also aim to better match investor preference with investment needs, so that, for example, long-term sustainable development needs are not financed with short-term funds. Политика и стимулы должны быть также нацелены на более четкую увязку между предпочтениями инвесторов и инвестиционными потребностями, с тем чтобы, например, долгосрочные потребности в области устойчивого развития не покрывались за счет краткосрочного капитала.
People must seek a world where all human activity takes place in balance with the Earth's offerings, and with reciprocity, dignity and respect for nature. Люди должны стремиться к построению мира, в котором все виды человеческой деятельности будут осуществляться с учетом возможностей Земли, на основе принципа взаимности и в духе достойного и уважительного отношения к природе.
The Office has developed materials for the 2014 leadership dialogue, which will deal with how to treat one another with respect and tolerance. Бюро подготовило материалы на 2014 год для диалогов с руководством, который будет посвящен вопросу о том, как «относиться друг к другу с уважением и терпимостью».
The public entity tasked with overseeing the implementation of the law promotes public hearings, including with children, to discuss communication and audio-visual services. Для осуществления надзора за применением положений этого закона был создан государственный орган, который организует публичные слушания, в том числе с участием детей, на которых обсуждаются проблемы в сфере массовых коммуникаций и аудиовизуальных услуг.
Since December 2012, the Advisory Service has engaged in consultations with experts regarding individual criminal sanctions, with a particular emphasis on universal jurisdiction. В период с декабря 2012 года Консультативная служба участвовала в консультациях с экспертами относительно индивидуальных уголовных санкций с особым акцентом на универсальной юрисдикции.
IMF works with the Eurasian Development Bank on country work with some Member States (e.g., Armenia, Kyrgyzstan and Tajikistan). МВФ, в рамках сотрудничества с Евразийским банком развития на страновом уровне, осуществляет взаимодействие с некоторыми государствами-членами Сообщества (в качестве примера можно привести Армению, Кыргызстан и Таджикистан).
At the end of the biennium, 11 countries had adopted social protection programmes and policies with a rights-based approach, in line with ECLAC recommendations. В конце двухгодичного периода 11 стран приняли программы и политику социальной защиты на основе соблюдения прав человека в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК.
That work will be conducted in close coordination with the Resident Coordinator and with UNDP, which is providing logistical support for the electoral process on a cost-reimbursable basis. Эта работа будет осуществляться в тесной координации с Координатором-резидентом и ПРООН, которая обеспечивает материально-техническую поддержку процесса выборов на основе возмещения расходов.
The Office of the Special Envoy is co-located with the United Nations Office for West Africa, with the latter providing the necessary logistical and infrastructure support on site. Канцелярия Специального посланника размещается совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое на месте оказывает необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку.