Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The operations of road accident investigation are financed with the road safety charge collected in connection with motor liability insurance premiums. Расследования дорожно-транспортных происшествий финансируются за счет сбора на повышение безопасности дорожного движения, взимаемого вместе со взносами страхования автогражданской ответственности.
He underlined the evidence that tyre wear would contribute to air pollution not only with solid particulates but also with gaseous pollutants. Он обратил особое внимание на свидетельство того, что износ шин сопровождается загрязнением воздуха не только в связи с выбросами твердых частиц, но и в результате образования газообразных загрязнителей.
In fact, the said consortium has already commenced a drilling operation in block 9 in accordance with a contract it signed with the Government of the Republic of Cyprus. Фактически указанный консорциум уже приступил к бурению на участке 9 в соответствии с контрактом, подписанным им с правительством Республики Кипр.
All code cables regarding sought-after information and field missions of the Special Representative's team of experts are coordinated with and processed by the Departments with the respective missions. Все шифрограммы, касающиеся требуемой информации и поездок группы экспертов Специального представителя на места, координируются и обрабатываются департаментами совместно с соответствующими миссиями.
As a result, opium production may potentially increase 17 per cent, with yields estimated to reach 6,400 tons in 2014 compared with the previous year's total. В результате производство опиума в 2014 году потенциально может увеличиться на 17 процентов по сравнению с предыдущим годом и достигнуть 6400 тонн.
Governments, in consultation with all stakeholders, and, consistent with national priorities, will need to review national strategies and policies to support progress towards the goals. Опираясь на консультации со всеми заинтересованными сторонами и действуя в соответствии с национальными приоритетами, правительствам будет необходимо пересмотреть национальные стратегии и политику для поддержания прогресса в деле достижения указанных целей.
For example, CPAG members concluded an LTA in 2011 for travel management services, and each organization proceeded to sign individual contracts with the contractor with different travel policies. Так, например, члены ГСЗД заключили в 2011 году ДСС на оказание услуг по организации поездок, и каждая организация, проводящая свою транспортную политику, подписала с подрядчиком отдельные контракты.
Activities were designed and implemented with the aim of making them sustainable beyond the lifetime of the Tribunal, through cooperation with local partners. На основе сотрудничества с партнерами из числа представителей местных органов и неправительственных организаций были разработаны и проведены мероприятия, эффект которых рассчитан на период после завершения Трибуналом своей деятельности.
The Commission has also placed emphasis on sharpening the institutional linkages and collaboration with the African Union and relevant subregional organizations with a view to more effectively addressing country-specific challenges and opportunities. Кроме того, Комиссия придает особое значение укреплению институциональных связей и сотрудничеству с Африканским союзом и соответствующими субрегиональными организациями в целях более эффективного реагирования на конкретные проблемы и возможности стран.
The French forces and MISCA commanders speak with one voice with the Transition Authorities on a regular basis in order to coordinate their joint actions. В целях координации совместных действий командующий французскими силами и руководитель АФИСМЦАР выступают с единых позиций на регулярных встречах с представителями переходных органов власти.
These incidents notwithstanding, UNIFIL relations with the local population remained generally positive, as supported by regular meetings and liaison activities with communities. Несмотря на эти инциденты, отношения ВСООНЛ с местным населением в целом оставалось позитивными, чему способствовали регулярные встречи и поддержание контактов с общинами.
Agreeing with the need for more rigorous lessons-learned reviews, an interlocutor stressed the need to match mandates with changing conditions on the ground. Признавая необходимость более внимательного изучения извлеченных уроков, оратор подчеркнул необходимость приведения мандатов в соответствие с меняющимися условиями на местах.
For example, with the assistance of the Multilateral Fund, Swaziland has succeeded in replacing HCFC-22 in the refrigerator manufacturing sector with HC-290 and HC-600a. Например, опираясь на помощь Многостороннего фонда, Свазиленд успешно осуществил замещение ГХФУ22 в секторе по производству холодильной техники на ГУ290 и ГУ600а.
UNMISS also engaged in human rights awareness-raising activities with displaced persons within its civilian protection sites, including with women's and youth groups and community leaders. МООНЮС также проводила мероприятия по расширению осведомленности о правах человека среди перемещенных лиц на своих объектах по защите гражданских лиц, в том числе среди женских и молодежных групп и общинных лидеров.
As with most electrical installations, chargers must comply with Canadian Standards Association (CSA) standards for electric appliances and the Canadian Electric Code. Как большинство видов электрооборудования, зарядные устройства должны соответствовать стандартам на электрические приборы, установленным Канадской ассоциацией по стандартизации (КАС), и Канадскому электрическому своду правил.
The approval of a vehicle incorporating a bodywork approved in accordance with Annex 10 shall be completed in accordance with that annex. Официальное утверждение транспортного средства с кузовом, официально утвержденным на основании приложения 10, производится в соответствии с этим приложением.
Government officials with whom the Panel spoke appeared unaware of the current notification requirement that invests the Government with primary notification responsibility. Представители правительства, с которыми беседовали члены Группы, как представляется, не знали о действующих в настоящее время уведомительных требованиях, согласно которым главная ответственность за уведомления возложена на правительство.
I went to numerous crime scenes throughout Kosovo and I spent many hours speaking with victims and with family members of those missing or killed. Я посетил множество мест преступлений на территории Косово и провел многие часы в беседах с потерпевшими и членами семей убитых или пропавших без вести.
In accordance with Census 2011, persons with disabilities aged 5 years or more constituted 17.8% of the population. По данным переписи 2011 года, на долю лиц с ограниченными возможностями в возрасте от 5 лет и старше приходилось 17,8% населения.
Meanwhile, the relocation of the expert significantly interfered with the Group's investigations, especially with regard to Al-Shabaab, at a critical juncture in Somalia. Тем временем перемещение указанного эксперта существенно затрудняет расследования Группы, особенно в отношении «Аш-Шабааб», на этом критическом этапе в Сомали.
Following initial high-level contacts with various ministries in Hargeysa at the beginning of its mandate, the Group was unable to develop working relationships with the relevant government agencies. После первоначальных контактов на высоком уровне с различными министерствами в Харгейсе в начальный период действия ее мандата Группа не смогла наладить рабочие отношения с соответствующими правительственными учреждениями.
Evidence-based analytics remain challenging given continuing information gaps, as is clear from the range of Member State estimates shared with the Monitoring Team along with broader public discussion on financing. Фактологический анализ по-прежнему представляется затруднительным с учетом сохраняющихся пробелов в информации, о чем можно судить по широкому диапазону оценок, которыми государства-члены поделились с Группой по наблюдению, наряду с более широкими публичными дискуссиями на тему финансирования.
The measurement values are given with the 1 dB(A) deduction in accordance with the provisions of paragraph 6.2.2.1. 4 Значения результатов измерений приводятся с понижением на 1 дБ(А) в соответствии с положениями пункта 6.2.2.1.
Together with the transport documents, drivers must present the customs body with the printout of the electronic TIR declaration and/or its registration number. Водителю в пункте пропуска одновременно с документами на перевозку необходимо предъявить таможенному органу распечатку электронной декларации МДП и/или ее регистрационный номер.
The Board also interacts with the DNA Forum during the forum meetings held in conjunction with the annual session of the CMP. Совет взаимодействует также с Форумом ННО на совещаниях форума, приуроченных к ежегодной сессии МЧР.