Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
In cooperation with ESCWA, the Fund is supporting innovative programmes to promote non-traditional employment opportunities among persons with disabilities in the region. В сотрудничестве с ЭСКЗА Фонд поддерживает новаторские программы, нацеленные на стимулирование нетрадиционных видов занятости для инвалидов в регионе.
Issues and trends with regard to the implementation of disability policies for persons with acute conditions will be examined. В связи с этим в рамках обзора будут рассматриваться вопросы и тенденции, касающиеся распространения политики, касающейся инвалидов, на лиц с острыми формами упомянутых выше заболеваний.
A record shall be made of formal statements made by any person who is questioned in connection with an investigation or with proceedings. При допросе любого лица на стадии расследования или разбирательства составляется протокол, включающий официальные заявления.
Furthermore, countries with a weak banking system may want to accumulate reserves to deal with a possible banking crisis. Более того, страны со слабой банковской системой, возможно, желают накапливать резервы на случай возможного банковского кризиса.
Households have been faced with higher energy prices and/or shortages associated with economic adjustment to market reforms. Домашние хозяйства сталкиваются с повышением цен на энергоресурсы и/или их дефицитом, вызванным экономической коррекцией в связи с рыночными реформами.
Exports to countries with inadequate regulatory systems, together with unauthorized domestic trading, were identified as being problematic. Было отмечено, что серьезную проблему представляют собой экспорт в страны, в которых отсутствуют соответствующие системы регулирования, и несанкционированная торговля на национальном уровне.
There are two distinct nations with different religions, languages and cultures with two separate States and democracies in Cyprus. Существуют два разных народа с различной религией, языками и культурой, которые живут на Кипре в границах двух отдельных государств и демократий.
The Union reaffirms its willingness to continue its cooperation with the United Nations with a view to responding to the challenges confronting Africa. Союз подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в ответ на проблемы, с которыми сталкивается Африка.
Inadequate legislative frameworks combined with the lack of institutional capacity and financial resources are the main barriers to compliance with provisions. Основными препятствиями на пути соблюдения их положений являются неадекватная законодательная база, а также недостаточность институционального потенциала и финансовых ресурсов.
We have also pledged with Chile to continue to comply with the provisions of the Ottawa Convention. Мы также взяли на себя обязательство вместе с Чили продолжать соблюдать положения Оттавской конвенции.
Despite such endeavours, productive engagement with Governments and with the Human Rights Council remained an overwhelming challenge. Несмотря на эти усилия, продуктивное взаимодействие с правительствами и с Советом по правам человека остается серьезной проблемой.
Responsibility lies with political leaders from both entities who have blocked progress and undermined the political situation with their aggressive rhetoric. Ответственность за это лежит на политических лидерах обоих образований, которые воспрепятствовали достижению прогресса и взорвали политическую ситуацию своими вызывающими заявлениями.
This is achieved by cooperating with employers, collecting information on vacancies and directing an unemployed woman with appropriate qualifications to the relevant vacancy. Эта задача решается путем сотрудничества с работодателями, сбора информации о вакансиях и ориентации безработной женщины, обладающей подходящей квалификацией, на соответствующую вакантную должность.
Therefore, the formulation with respect to the right of return of refugees is not consistent with United Nations General Assembly resolution 194. В этой связи формулировка в отношении права беженцев на возвращение не соответствует резолюции 194 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Another option for those graduating to more formal financing institutions is engagement with such institutions after passing through linkages with the microcredit activity. Другим вариантом действий тех, кто переходит к использованию услуг более формальных финансовых учреждений, является установление контактов с такими учреждениями на основе связей с деятельностью по микрокредитованию.
The Social Action Secretariat is implementing a similar programme with funds from the same source and with a similar number of houses per year. Аналогичную программу на основе того же источника финансирования и с таким же объемом строительства проводит в жизнь Секретариат социального действия.
The Special Rapporteur raised the issue of forceful recruitment of children with the SPLM/A representatives with whom he met in Nairobi. Специальный докладчик затронул вопрос о принудительной вербовке детей на воинскую службу во время его встречи с представителями НОДС/А в Найроби.
The Board noted with satisfaction the increased cooperation with field offices. Совет с удовлетворением отметил укрепление сотрудничества с отделениями на местах.
holding a cooperation meeting with other organizations concerned with standardization of seed potatoes. проведение совещания по вопросам сотрудничества с другими организациями, занимающимися вопросами разработки стандартов на семенной картофель.
Educational colonies are to be divided into those with strict and those with general discipline. Отменено разделение воспитательных колоний на учреждения усиленного и общего режима. 76.
Developing countries and countries with economies in transition should be provided with extensive technical assistance at all stages of the accession process. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой должна оказываться широкая техническая помощь на всех стадиях процесса присоединения.
At a subnational level, and in line with traditional systems, local arrangements are being increasingly made to deal with local issues. На субнациональном уровне и в соответствии с традиционными системами для решения местных вопросов все более активно заключаются договоренности на местах.
Primary responsibility in that regard lay with the permanent members of the Security Council and with other developed States. Особая ответственность в этой связи лежит на постоянных членах Совета Безопасности и других развитых государствах.
At that Conference, the Americas scrutinized their societies from a historical standpoint, with a critical view and with political will. На этой Конференции страны Америки проанализировали состояние своих обществ в историческом ракурсе, проявив при этом критический подход и политическую волю.
Experiences with fund-raising at the country level were already dealt with in the chapter on funding. Опыт мобилизации средств на страновом уровне уже рассматривался в главе, посвященной финансированию.