Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах.
In Bahrain the competent authorities are dealing with the problem of alien smuggling in connection with measures to prevent narcotics smuggling operations. В Бахрейне компетентные органы занимаются проблемой контрабандного провоза иностранцев в рамках осуществления мер, направленных на предупреждение деятельности, связанной с контрабандой наркотиков.
Close cooperation with UNDP will continue, especially in the field with the resident coordinator throughout relief operations. Будет по-прежнему осуществляться тесное сотрудничество с ПРООН, особенно на местах с Координатором-резидентом в рамках операций по оказанию помощи.
Similar cooperation developed at provincial, sub-provincial and district levels with the structures of the Network and with other non-governmental organizations. Такие же отношения сотрудничества сложились на провинциальном, субпровинциальном и районном уровнях со структурами Сети и с другими неправительственными организациями.
UNOMSA shared with them briefing and logistical information and maintained close contact with observers of the Association at central and provincial levels. ЮНОМСА предоставляла им общую информацию и данные, касающиеся материально-технического снабжения, и поддерживала тесные контакты с наблюдателями Ассоциации на центральном и провинциальном уровнях.
Senior UNOMSA staff discussed security matters with officials at all levels of government and with representatives of political parties. Старшие представители ЮНОМСА обсуждали вопросы безопасности с должностными лицами на всех уровнях правительства и с представителями политических партий.
ASEAN has established official dialogue partnerships with a number of DAC members and with UNDP. АСЕАН установила официальные партнерские связи на основе диалога с рядом членов КСР и с ПРООН.
For the time being, the Commission should focus on elaborating a set of draft articles with commentaries, with special emphasis on State practice. Тем временем Комиссии следует сосредоточить внимание на разработке комплекса проектов статей с комментариями, сделав особый упор на практике государств.
Since 1991, 29 amending ordinances or orders have been enacted with provisions intended to bring existing legislation in line with the BORO. Начиная с 1991 года было принято 29 законодательных актов или постановлений, содержащих положения, направленные на приведение действующего законодательства в соответствие с положениями ГБОП.
To begin with, the successful programmes have been small-scale ones with a good infrastructure and a specially strong community base. Прежде всего эти успешные программы были мелкомасштабными и осуществлялись в условиях развитой инфраструктуры и на особенно мощной общинной базе.
Management continuously evaluates United Nations agreements with its preferred carriers and updates them in line with the prevailing market conditions. Руководство на непрерывной основе анализирует соглашения Организации Объединенных Наций с привилегированными перевозчиками и обновляет их с учетом существующих условий на рынке.
Intersecretariat consultations with OECD and FAO have been initiated on cooperation with countries in transition in the field of agricultural policies. Были начаты межсекретариатские консультации с ОЭСР и ФАО по вопросу сотрудничества со странами, находящимися на переходном этапе, в области сельскохозяйственной политики.
The meeting met with some success, with delegations from all five former Yugoslav States attending. На этой встрече, в которой участвовали делегации от всех пяти бывших югославских республик, был достигнут определенный успех.
Her delegation noted with concern, however, that the judges had received their emoluments with effect from November 1993. Ее делегация с озабоченностью отмечает, что несмотря на это судьи получают свое вознаграждение начиная с ноября 1993 года.
The Committee notes with particular appreciation the sustained policies with a view to protecting children against the negative effects of structural adjustment. Комитет с особым удовлетворением обращает внимание на планомерную политику, направленную на защиту детей от негативных последствий структурной перестройки.
UNHCR has been in constant touch with the Tanzanian authorities to address some reported cases of expulsion at the border with Burundi. УВКБ поддерживает постоянные контакты с танзанийскими властями в целях урегулирования инцидентов, связанных с высылкой беженцев на границе с Бурунди.
He met with Mr. Savimbi in Bailundo on 19 March and with President dos Santos in Luanda the next day. Он встретился с г-ном Савимби в Баилундо 19 марта и с Президентом душ Сантушем в Луанде на следующий день.
India remains ready to resolve all differences with Pakistan peacefully and bilaterally in accordance with the Simla Agreement. Индия по-прежнему готова разрешить все разногласия с Пакистаном мирным путем и на двусторонней основе в соответствии с Симлским соглашением.
They spoke with the monitor across the river and the conversation ended with a promise to cease threatening Mission observers. Полицейские, которые находились на другой стороне реки, вступили с наблюдателем в разговор, к концу которого пообещали прекратить угрожать наблюдателям Миссии.
Memoranda of understanding were signed with UNFPA and UNICEF, aimed at encouraging and facilitating systematic, predictable, cooperative action with these organizations. Были подписаны меморандумы о договоренности с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, нацеленные на содействие систематическому и предсказуемому сотрудничеству с этими организациями.
Contract farming with smallholders represents a complementary or supplementary option for agribusiness firms to pursue, along with plantation or large-scale farming. Наряду с плантационным или крупномасштабным сельским хозяйством использование мелких хозяйств на договорной основе представляет собой дополнительный или вспомогательный вариант для агрофирм.
Most of this technical cooperation should be developed in coordination with the TRAINFORTRADE programme and jointly with the International Trade Centre UNCTAD/GATT. Основная часть мероприятий на этом направлении технического сотрудничества должна осуществляться в координации с программой ТРЕЙНФОРТРЕЙД и совместно с Международным торговым центром ЮНКТАД/ГАТТ.
Sustainable economic growth with equity and development strategies consistent with this aim are a necessary means to that end. Для этого необходим устойчивый экономический рост на принципах справедливости и стратегии в области развития, согласующиеся с этой целью.
States and/or religious organizations should consult with organizations of persons with disabilities when developing measures for equal participation in religious activities. Государствам и/или религиозным организациям следует проводить консультации с организациями инвалидов при разработке мер, направленных на равноправное участие инвалидов в религиозной деятельности.
The Ministry did respond to all controversial cases in accordance with its legal powers, so that the problems have been deal with efficiently. В соответствии со своими полномочиями по закону министерство отреагировало на все спорные случаи, проявив эффективность в урегулировании данных проблем.