| Broad coverage has been achieved with emphasis on age-appropriate immunization. | Широкий охват был обеспечен за счет упора на иммунизацию с учетом возрастного фактора. |
| My delegation welcomes plans to deploy systematically senior child protection advisers with peacekeeping missions. | Моя делегация приветствует планы, предусматривающие включение на систематической основе старших советников по вопросу защиты детей в состав миротворческих миссий. |
| My country has made commitments to environmental responsibility in line with our capacity. | Моя страна взяла на себя обязательства и несет ответственность за их выполнение в области охраны окружающей среды по мере наших возможностей. |
| We cannot abandon the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS. | Мы не можем оставить без присмотра 42 миллиона людей, живущих с ВИЧ/СПИДом повсюду на планете. |
| However, jobs with international companies soared 65 per cent. | Вместе с тем резко возросло число рабочих мест в международных компаниях - на 65 процентов. |
| The Economic and Social Council held its first post-Monterrey spring meeting last 14 April with promising results. | Четырнадцатого апреля этого года Экономический и Социальный Совет провел свое первое после Монтеррейской конференции весеннее заседание, на котором были достигнуты обнадеживающие результаты. |
| Another audit was postponed to 2008 to avoid duplication with the external auditors. | Еще одна ревизия была перенесена на 2008 год, чтобы избежать дублирования с деятельностью внешних ревизоров. |
| A joint project with neighbouring countries addressed domestic violence against women. | Совместно с соседними странами разработан проект, направленный на решение проблемы насилия в отношении женщин в семье. |
| In connection with resolution 1373, those concerns fall into several categories. | Применительно к резолюции 1373 эти моменты, вызывающие озабоченность, можно разбить на несколько категорий. |
| Contracts were signed with two commercial mine clearance companies employing some 317 mine experts. | Были подписаны контакты с двумя коммерческими компаниями, занимающимися разминированием, на которых работают порядка 317 экспертов по разминированию. |
| The German-speaking Community provides additional staff for projects targeting children with learning difficulties. | Немецкоговорящее сообщество выделяет дополнительные людские ресурсы на осуществление проектов для детей, испытывающих проблемы с учебой. |
| This is changing Malta's employment scene, particularly for workers with low skills. | Эти факторы являются причиной изменения ситуации в области занятости на Мальте, особенно в контексте трудящихся с низкой квалификацией. |
| Municipal facilities have been retrofitted for energy efficiency and equipped with power-saving technologies. | Были приняты меры по модификации муниципальных предприятий в целях обеспечения их энергоэффективности и внедрения на них энергосберегающих технологий. |
| Regular general assemblies are held with elections of officers for limited terms. | На регулярной основе проводятся сессии генеральных ассамблей, на которых проходят выборы должностных лиц на конкретный срок. |
| High school education ends with baccalaureate exams. | По завершении обучения в средней школе выпускники сдают экзамены на степень бакалавра. |
| America has responded with tough sanctions against those responsible for the violence. | Америка отреагировала на это введением жестких санкций в отношении тех, кто виновен в этом насилии. |
| The reality shows that responsibilities for disarmament lie mainly with the world Powers. | Реальное положение дел свидетельствует о том, что ответственность за разоружение лежит, в первую очередь, на крупнейших мировых державах. |
| Collaboration with PAHO-WHO in two regional meetings for Latin America on violence against women. | Сотрудничество с Панамериканской организацией здравоохранения/ВОЗ на двух региональных совещаниях для Латинской Америки по проблеме насилия в отношении женщин. |
| Nevertheless violent acts continue in some areas, particularly along the border with Liberia. | Вместе с тем в ряде районов, в особенности на границе с Либерией, по-прежнему совершается насилие. |
| It is vital that States address disability-related issues more systematically when complying with their reporting obligations. | Настоятельно необходимо, чтобы государства на более систематической основе рассматривали проблемы, связанные с инвалидностью, при выполнении своих обязательств по представлению докладов. |
| Guidelines have been developed at headquarters level with the UN Development Group. | Совместно с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития на уровне штаб-квартир разработаны соответствующие руководящие принципы. |
| These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. | Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
| We need to work better with Governments to establish truly joint programmes driven by national priorities. | Нам необходимо наладить более тесное взаимодействие с правительствами с целью разработки поистине совместных программ, ориентированных на осуществление национальных приоритетных задач. |
| UNITAR changed from annual to biennial accounting with effect from the biennium 1998-1999. | ЮНИТАР перешел с ежегодной отчетности на отчетность на двухгодичной основе начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
| They encompass all devices with performance constraints. | Они охватывают все устройства с ограничениями на выполнение операций. |