Broad coverage has been achieved with emphasis on age-appropriate immunization. |
Широкий охват был обеспечен за счет упора на иммунизацию с учетом возрастного фактора. |
My delegation welcomes plans to deploy systematically senior child protection advisers with peacekeeping missions. |
Моя делегация приветствует планы, предусматривающие включение на систематической основе старших советников по вопросу защиты детей в состав миротворческих миссий. |
My country has made commitments to environmental responsibility in line with our capacity. |
Моя страна взяла на себя обязательства и несет ответственность за их выполнение в области охраны окружающей среды по мере наших возможностей. |
We cannot abandon the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS. |
Мы не можем оставить без присмотра 42 миллиона людей, живущих с ВИЧ/СПИДом повсюду на планете. |
However, jobs with international companies soared 65 per cent. |
Вместе с тем резко возросло число рабочих мест в международных компаниях - на 65 процентов. |
The Economic and Social Council held its first post-Monterrey spring meeting last 14 April with promising results. |
Четырнадцатого апреля этого года Экономический и Социальный Совет провел свое первое после Монтеррейской конференции весеннее заседание, на котором были достигнуты обнадеживающие результаты. |
Another audit was postponed to 2008 to avoid duplication with the external auditors. |
Еще одна ревизия была перенесена на 2008 год, чтобы избежать дублирования с деятельностью внешних ревизоров. |
A joint project with neighbouring countries addressed domestic violence against women. |
Совместно с соседними странами разработан проект, направленный на решение проблемы насилия в отношении женщин в семье. |
In connection with resolution 1373, those concerns fall into several categories. |
Применительно к резолюции 1373 эти моменты, вызывающие озабоченность, можно разбить на несколько категорий. |
Contracts were signed with two commercial mine clearance companies employing some 317 mine experts. |
Были подписаны контакты с двумя коммерческими компаниями, занимающимися разминированием, на которых работают порядка 317 экспертов по разминированию. |
The German-speaking Community provides additional staff for projects targeting children with learning difficulties. |
Немецкоговорящее сообщество выделяет дополнительные людские ресурсы на осуществление проектов для детей, испытывающих проблемы с учебой. |
This is changing Malta's employment scene, particularly for workers with low skills. |
Эти факторы являются причиной изменения ситуации в области занятости на Мальте, особенно в контексте трудящихся с низкой квалификацией. |
Municipal facilities have been retrofitted for energy efficiency and equipped with power-saving technologies. |
Были приняты меры по модификации муниципальных предприятий в целях обеспечения их энергоэффективности и внедрения на них энергосберегающих технологий. |
Regular general assemblies are held with elections of officers for limited terms. |
На регулярной основе проводятся сессии генеральных ассамблей, на которых проходят выборы должностных лиц на конкретный срок. |
High school education ends with baccalaureate exams. |
По завершении обучения в средней школе выпускники сдают экзамены на степень бакалавра. |
America has responded with tough sanctions against those responsible for the violence. |
Америка отреагировала на это введением жестких санкций в отношении тех, кто виновен в этом насилии. |
The reality shows that responsibilities for disarmament lie mainly with the world Powers. |
Реальное положение дел свидетельствует о том, что ответственность за разоружение лежит, в первую очередь, на крупнейших мировых державах. |
Collaboration with PAHO-WHO in two regional meetings for Latin America on violence against women. |
Сотрудничество с Панамериканской организацией здравоохранения/ВОЗ на двух региональных совещаниях для Латинской Америки по проблеме насилия в отношении женщин. |
Nevertheless violent acts continue in some areas, particularly along the border with Liberia. |
Вместе с тем в ряде районов, в особенности на границе с Либерией, по-прежнему совершается насилие. |
It is vital that States address disability-related issues more systematically when complying with their reporting obligations. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства на более систематической основе рассматривали проблемы, связанные с инвалидностью, при выполнении своих обязательств по представлению докладов. |
Guidelines have been developed at headquarters level with the UN Development Group. |
Совместно с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития на уровне штаб-квартир разработаны соответствующие руководящие принципы. |
These responses can produce better results when coordinated with regional-level efforts. |
Эти ответные меры могут обеспечить более качественные результаты, когда они координируются с усилиями на региональном уровне. |
We need to work better with Governments to establish truly joint programmes driven by national priorities. |
Нам необходимо наладить более тесное взаимодействие с правительствами с целью разработки поистине совместных программ, ориентированных на осуществление национальных приоритетных задач. |
UNITAR changed from annual to biennial accounting with effect from the biennium 1998-1999. |
ЮНИТАР перешел с ежегодной отчетности на отчетность на двухгодичной основе начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
They encompass all devices with performance constraints. |
Они охватывают все устройства с ограничениями на выполнение операций. |